< 2 Samuel 22 >

1 Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum

< 2 Samuel 22 >