< 2 Samuel 22 >
1 Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
Akiuga atĩrĩ:
3 Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
Ehumbĩrire na nduma,
13 De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Othe makuuaga ngoro;
47 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;