< 2 Samuel 22 >

1 Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
4 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
5 Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
6 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
9 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
10 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
12 Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
13 De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
14 L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
15 Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
16 Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
17 D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
18 Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
20 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
21 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
22 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
23 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
24 Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
25 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
28 Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
29 Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
30 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
32 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
33 Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
35 Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
36 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
37 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
38 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
39 Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
40 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
41 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
42 Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
44 Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
45 Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
46 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
48 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
50 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
51 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'

< 2 Samuel 22 >