< 2 Samuel 22 >
1 Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
He prayed, “Yahweh is my rock, my fortress, the one who rescues me.
3 Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
God is my rock. I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold, and my refuge, the one who saves me from violence.
4 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
5 Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me.
6 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
In my distress I called to Yahweh; I called to my God; he heard my voice from his temple, and my call for help went into his ears.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the heavens trembled and were shaken, because God was angry.
9 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
10 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
11 Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
He rode on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.
12 Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
He made darkness a tent around him, gathering heavy rain clouds in the skies.
13 De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
From the lightning before him coals of fire fell.
14 L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
15 Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
He shot arrows and scattered his enemies— lightning bolts and dispersed them.
16 Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils.
17 D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
18 Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
20 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
He also brought me out to a wide open place. He saved me because he was pleased with me.
21 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Yahweh has rewarded me to the measure of my righteousness; he has restored me to the measure of the cleanness of my hands.
22 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
23 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
24 Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
25 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Therefore Yahweh has restored me to the measure of my righteousness, to the degree of my cleanness in his sight.
26 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
28 Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
29 Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness.
30 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is pure. He is a shield to everyone who takes refuge in him.
32 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
33 Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
God is my refuge, and he leads the blameless person on his path.
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills.
35 Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
He trains my hands for war, and my arms to bend a bow of bronze.
36 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
37 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
You have made a wide place for my feet beneath me, so my feet have not slipped.
38 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
I pursued my enemies and destroyed them. I did not turn back until they were destroyed.
39 Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
I devoured them and smashed them; they cannot rise. They have fallen under my feet.
40 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
You put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
41 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
42 Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
They cried for help, but no one saved them; they cried out to Yahweh, but he did not answer them.
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
I beat them into fine pieces like dust on the ground, I pulverized them like mud in the streets.
44 Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
You also have rescued me from the disputes of my own people. You have kept me as the head of nations. A people that I have not known serves me.
45 Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
Foreigners were forced to bow to me. As soon as they heard of me, they obeyed me.
46 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
The foreigners came trembling out of their strongholds.
47 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
Yahweh lives! May my rock be praised. May God be exalted, the rock of my salvation.
48 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
49 Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
He sets me free from my enemies. Indeed, you lifted me up above those who rose up against me. You rescue me from violent men.
50 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
51 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.”