< 2 Samuel 22 >
1 Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
4 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
5 Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
6 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
9 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
10 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
12 Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
13 De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
14 L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
15 Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
16 Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
17 D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
18 Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
20 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
21 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
22 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
23 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
24 Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
25 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
28 Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
29 Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
30 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
32 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
33 Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
35 Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
36 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
37 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
38 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
39 Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
40 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
41 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
42 Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
44 Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
45 Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
46 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
48 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
50 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
51 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”