< 2 Samuel 22 >
1 Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul.
2 Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my Savior.
3 Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power saves me, he keeps me safe. He is my protector; he is my savior; he saves me from violence.
4 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
5 Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me;
6 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
In my despair I called on the Lord; I called out to my God. He heard my voice from his Temple; my cry for help reached his ears.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
The earth shook to and fro; the foundations of the heavens trembled, shaking because of his anger.
9 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.
10 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
He pushed aside the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
11 Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
Riding on a heavenly being he flew, swooping on the wings of the wind.
12 Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
He hid himself in darkness, covering himself with black rainclouds.
13 De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
Burning coals blazed out of his brightness.
14 L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
He fired his arrows, scattering his enemies, he routed them with his lightning bolts.
16 Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
The Lord roared, and by the wind from the breath of his nostrils the valleys of the sea could be seen and the foundations of the earth were uncovered.
17 D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He dragged me out of the deep water.
18 Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
20 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
He set me free, he rescued me because he's happy with me.
21 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
22 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
23 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
24 Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
25 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
26 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
You show trust to those who are trusting; you show integrity to those with integrity,
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself astute to those who are crafty.
28 Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
29 Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
You, Lord, are my lamp. The Lord lights up my darkness.
30 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
32 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
For who is God except the Lord? Who is a Rock, except our God?
33 Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
God makes me strong and keeps me safe.
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
35 Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
36 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
You protect me with the shield of your salvation; your help has made me great.
37 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
You gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.
38 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
39 Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
40 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
You made me strong for the battle; you made those who rose up against me kneel low before me.
41 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
42 Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
I ground them into dust, like the dust of the earth. I crushed them and threw them out like mud in the street.
44 Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
You rescued me from rebellious people; you have kept me as ruler over nations—people I didn't know now serve me.
45 Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
Foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey.
46 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
47 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
The Lord lives! Blessed be my Rock! May the God who saves me be praised!
48 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
God avenges me, he puts peoples under me,
49 Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
He frees me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
50 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
51 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.”