< 2 Samuel 22 >

1 Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
3 Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
4 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
5 Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
6 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
9 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
10 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
11 Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
12 Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
13 De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
14 L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
16 Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
17 D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
18 Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
20 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
21 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
22 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
23 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
24 Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
25 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
26 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
28 Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
29 Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
30 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
32 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
33 Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
God is my strong fortress and He makes my way clear.
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
35 Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
36 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
37 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
38 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
39 Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
40 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
41 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
42 Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
They looked, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
44 Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
45 Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
46 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
47 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
48 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
the God who avenges me and brings down nations beneath me,
49 Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
50 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
51 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”

< 2 Samuel 22 >