< 2 Samuel 22 >
1 Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
2 Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
3 Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
4 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
6 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
12 Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
14 L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
15 Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
16 Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
17 D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
20 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
24 Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
26 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
30 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
35 Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
36 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
40 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
42 Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
44 Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
46 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
47 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
49 Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
51 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.