< 2 Corinthiens 8 >

1 Or nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu donnée [aux saints] dans les assemblées de la Macédoine:
Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia;
2 c’est que, dans une grande épreuve de tribulation, l’abondance de leur joie et leur profonde pauvreté ont abondé dans la richesse de leur libéralité.
how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
3 Car selon leur pouvoir (j’en rends témoignage), et au-delà de leur pouvoir, [ils ont agi] spontanément,
For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
4 nous demandant avec de grandes instances la grâce et la communion de ce service envers les saints;
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
5 et non [seulement] comme nous l’avions espéré, mais ils se sont donnés premièrement eux-mêmes au Seigneur, et puis à nous, par la volonté de Dieu;
This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
6 de sorte que nous avons exhorté Tite, afin que, comme il l’avait auparavant commencée, ainsi aussi il achève à votre égard cette grâce aussi.
So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
7 Mais comme vous abondez en toutes choses: en foi, et en parole, et en connaissance, et en toute diligence, et dans votre amour envers nous, – que vous abondiez aussi dans cette grâce.
But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in the love from us that is in you, see that you also abound in this grace.
8 Je ne parle pas comme [donnant un] commandement, mais à cause de la diligence d’autres personnes, et pour mettre à l’épreuve la sincérité de votre amour.
I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
9 Car vous connaissez la grâce de notre seigneur Jésus Christ, comment, étant riche, il a vécu dans la pauvreté pour vous, afin que par sa pauvreté vous soyez enrichis.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
10 Et en cela je [vous] donne un avis, car cela vous est profitable, à vous qui avez déjà commencé dès l’année passée, non seulement de faire, mais aussi de vouloir.
I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
11 Or maintenant, achevez aussi de faire, de sorte que, comme vous avez été prompts à vouloir, ainsi aussi [vous soyez prompts] à achever en prenant sur ce que vous avez;
But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
12 car si la promptitude à donner existe, elle est agréable selon ce qu’on a, non selon ce qu’on n’a pas;
For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you do not have.
13 car ce n’est pas afin que d’autres soient à leur aise et que vous, vous soyez opprimés, mais sur un principe d’égalité:
For this is not that others may be eased and you distressed,
14 que dans le temps présent votre abondance [supplée] à leurs besoins, afin qu’aussi leur abondance supplée à vos besoins, de sorte qu’il y ait égalité,
but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
15 selon qu’il est écrit: « Celui qui [recueillait] beaucoup n’avait pas plus, et celui qui [recueillait] peu n’avait pas moins ».
As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."
16 Or grâces à Dieu qui met le même zèle pour vous dans le cœur de Tite;
But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
17 car il a reçu l’exhortation; mais, étant très zélé, il est allé spontanément auprès de vous.
For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
18 Et nous avons envoyé avec lui le frère dont la louange dans l’évangile est répandue dans toutes les assemblées
We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the churches.
19 (et non seulement [cela], mais aussi il a été choisi par les assemblées pour notre compagnon de voyage, avec cette grâce qui est administrée par nous à la gloire du Seigneur lui-même, et [pour montrer] notre empressement);
Not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
20 évitant que personne ne nous blâme dans cette abondance qui est administrée par nous;
We are avoiding this, that no one should blame us concerning this abundance which is administered by us.
21 car nous veillons à ce qui est honnête, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
For we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of others.
22 Et nous avons envoyé avec eux notre frère, du zèle duquel, en plusieurs choses, nous avons souvent fait l’épreuve, et qui maintenant est beaucoup plus zélé à cause de la grande confiance qu’il a en vous.
We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
23 Quant à Tite, il est mon associé et mon compagnon d’œuvre auprès de vous; quant à nos frères, ils sont les envoyés des assemblées, la gloire de Christ.
As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are apostles of the churches, the glory of Christ.
24 Montrez donc envers eux, devant les assemblées, la preuve de votre amour et du sujet que nous avons eu de nous glorifier de vous.
Therefore show the proof of your love to them in front of the churches, and of our boasting about you.

< 2 Corinthiens 8 >