< 2 Corinthiens 4 >
1 C’est pourquoi, ayant ce ministère comme ayant obtenu miséricorde, nous ne nous lassons point,
ଇନ୍ଲେନ୍ ସନାୟୁମନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍ କି କେନ୍ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ବିମୁର୍ସେ ଏଃନ୍ନେମ୍ମେନାୟ୍ ।
2 mais nous avons entièrement renoncé aux choses honteuses qui se font en secret, ne marchant point avec ruse et ne falsifiant point la parole de Dieu, mais, par la manifestation de la vérité, nous recommandant nous-mêmes à toute conscience d’homme devant Dieu:
ଗରନ୍ରଜନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଡ ଆସସନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଅମ୍ରେଙ୍ଲାୟ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଃବ୍ବୁର୍ଡନାୟ୍, କଣ୍ଡାୟ୍ଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାୟ୍, ବନ୍ଡ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆତେମଡ୍ଲୋଙ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ବିବେକଲୋଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାନେନ୍ ଆସନ୍ ଏଏର୍ତାୟ୍ ଏଗୋୟ୍ତାୟ୍ ।
3 et si aussi notre évangile est voilé, il est voilé en ceux qui périssent,
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏରପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତାଞନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ସଲନ୍ ଡକୋଲନ୍ ଡେନ୍, ତିଆତେ ଆନ୍ନା ତଙର୍ଗଡନ୍ ଆଜିର୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସନ୍ ତୁମ୍ ସଲନ୍ ଡକୋତନ୍ ।
4 en lesquels le dieu de ce siècle a aveuglé les pensées des incrédules, pour que la lumière de l’évangile de la gloire du Christ qui est l’image de Dieu, ne resplendisse pas [pour eux]. (aiōn )
ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ରାଜା ଆ ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ଅବ୍କାଡ଼ୁଏନ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମୁକ୍କା ଅନ୍ତମ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଆ ସନାଆର୍ ଆନିଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି । (aiōn )
5 Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais [nous prêchons] le christ Jésus comme Seigneur, et nous-mêmes comme vos esclaves pour l’amour de Jésus.
ଇନ୍ଲେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଡମ୍ ଆସନ୍ ଏଃନ୍ନପ୍ପୁଙ୍ବର୍ନାୟ୍, ବନ୍ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ତୁମ୍ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍ଲେ, ଆରି ଜିସୁନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ବେଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଏଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତାୟ୍ ।
6 Car c’est le Dieu qui a dit que du sein des ténèbres la lumière resplendisse, qui a relui dans nos cœurs pour faire luire la connaissance de la gloire de Dieu dans la face de Christ.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର “ଲୋଙଡନ୍ ସିଲଡ୍ ସାଆରନ୍ ଗିୟ୍ତାଏତୋ,” ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରନେ, ତି ଆ ଇସ୍ୱର କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତାତେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଗିଆନନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ଆସନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଅବ୍ସାଆରେନ୍ ।
7 Mais nous avons ce trésor dans des vases de terre, afin que l’excellence de la puissance soit de Dieu et non pas de nous:
ଇସ୍ୱରନ୍ ତୁମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ବୋର୍ସାଡମ୍, ତିଆତେ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ଆସନ୍, ଲବନ୍ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍ତୁବନ୍ ଆ ସିମ୍ମାଲୋଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ କେନ୍ ରୁଆଙନ୍ ଆ ରନ୍ନା ଞାଙ୍ଲବୋ ।
8 étant dans la tribulation de toute manière, mais non pas réduits à l’étroit; dans la perplexité, mais non pas sans ressource;
ଇନ୍ଲେନ୍ ଜବ୍ର ଡଣ୍ଡ ଡେତଲେନ୍, ବନ୍ଡ ବିମୁର୍ସେ ଅଃଡ୍ଡେଲେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ବାଉଲ୍ଲି ଡେଲଲେନ୍, ବନ୍ଡ ମୁସୁକ୍କା ଅଃଡ୍ଡେଲେନ୍ ।
9 persécutés, mais non pas abandonnés; abattus, mais ne périssant pas;
ଇନ୍ଲେନ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ରେଙ୍ଲେନ୍, ଗୋଗୋୟ୍ ତର ଇନ୍ଲେନ୍ ତନିଡନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଅଃର୍ରବୁଲଲେନ୍ ।
10 portant toujours partout dans le corps la mort de Jésus, afin que la vie aussi de Jésus soit manifestée dans notre corps.
ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଜିସୁନ୍ ଆ ରନବୁ, ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଏଇମ୍ତନାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆନମେଙ୍ ନିୟ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଗିୟ୍ତାତେ ।
11 Car nous qui vivons, nous sommes toujours livrés à la mort pour l’amour de Jésus, afin que la vie aussi de Jésus soit manifestée dans notre chair mortelle.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆନମେଙ୍ ଜେଲୁ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଅନବ୍ଗିୟ୍ତାନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମେଙ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଜିସୁନ୍ ଆସନ୍ ରନବୁଲୋଙନ୍ ଏତିୟ୍ଡମ୍ତନାୟ୍ ।
12 Ainsi donc la mort opère en nous, mais la vie en vous.
କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଅମଙ୍ରେଙ୍ଲେନ୍ ରନବୁନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍, ଆରି ଅମଙ୍ରେଙ୍ବେନ୍ ଅନମେଙନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍ ।
13 Or, ayant le même esprit de foi, selon ce qui est écrit: « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé », nous aussi nous croyons, c’est pourquoi aussi nous parlons:
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ଞେନ୍ ଡର୍ରନାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ବର୍ରନାୟ୍ ।” ତି ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ତି ଡର୍ନେ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଡର୍ତନାୟ୍ କି ଏବର୍ତନାୟ୍ ।
14 sachant que celui qui a ressuscité le seigneur Jésus, nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous présentera avec vous.
ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା, ଇସ୍ୱରନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଆରବୁନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଅବ୍ଡୋଏନ୍, ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଜିସୁନ୍ ସରିନ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ଲଙ୍ତନ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ନିୟ୍ ଆମଙ୍ବାନ୍ ଓରୋଙ୍ଲଙ୍ତନ୍ ।
15 Car toutes choses sont pour vous, afin que la grâce, abondant par le moyen de plusieurs, multiplie les actions de grâces à la gloire de Dieu.
ସୁକ୍କବେନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡେତେ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଜବ୍ର ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଞାର୍ରେ ପାଙ୍ତେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ସେଙ୍କେଏତଜି ।
16 C’est pourquoi nous ne nous lassons point; mais si même notre homme extérieur dépérit, toutefois l’homme intérieur est renouvelé de jour en jour.
ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଃମ୍ମଙ୍ଗାଲେନ୍, ଜେଲୁ ଡଅଙ୍ଲେନ୍ ଅସର୍ରେ ପାଙ୍ତେ, ବନ୍ଡ ପୁରାଡ଼ାଲେନ୍ ବଡିନ୍ନାନ୍ କି ବଡିନ୍ନାନ୍ ରଙ୍ ଡେତେ ।
17 Car notre légère tribulation d’un moment, opère pour nous, en mesure surabondante, un poids éternel de gloire, (aiōnios )
କେନ୍ ଅସୋୟ୍ଡମ୍ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଅଃଡ୍ଡକୋନେନ୍ ଆ ଡୁକ୍କ, ଡନଣ୍ଡାୟଞ୍ଜି, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆନର୍ଜେ ପାଙ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ । (aiōnios )
18 nos regards n’étant pas fixés sur les choses qui se voient, mais sur celles qui ne se voient pas: car les choses qui se voient sont pour un temps, mais celles qui ne se voient pas sont éternelles. (aiōnios )
ତିଆସନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତାତେନ୍ଆତେ ଏର୍ସନେଙ୍ସେଙନ୍ ଅଃଗିୟ୍ତାଏନ୍ଆତେ ସେଙ୍ସେଙ୍ତବୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତାତେନ୍ଆତେ ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଡକୋତନ୍, ବନ୍ଡ ଅଃଗିୟ୍ତାଏନ୍ଆତେ ଅଡ଼୍କୋ ଡିନ୍ନାନ୍ ଡକୋତନ୍ । (aiōnios )