< 2 Corinthiens 2 >
1 Mais j’ai jugé ceci en moi-même, de ne pas retourner auprès de vous avec de la tristesse.
Je me suis donc décidé à ne pas revenir une seconde fois chez vous pour vous attrister
2 Car si moi je vous attriste, qui est-ce donc qui me réjouit, sinon celui qui est attristé par moi?
(car si je vous attristais, que deviendrais-je, n'ayant pour m'égayer que celui que j'aurais attristé?); et je vous ai écrit.
3 Et j’ai écrit ceci même, afin que, quand j’arriverai, je n’aie pas de tristesse de la part de ceux de qui je devais me réjouir, ayant cette confiance à l’égard de vous tous, que ma joie est celle de vous tous;
Je vous ai écrit pour qu'à mon arrivée ceux qui devaient me donner de la joie ne me fissent pas de chagrin; j'étais convaincu, et cela de vous tous, que ma joie est aussi la vôtre à tous.
4 car je vous ai écrit dans une grande affliction et avec serrement de cœur, avec beaucoup de larmes, non afin que vous soyez attristés, mais afin que vous connaissiez l’amour que j’ai si abondamment pour vous.
J'étais profondément affligé, j'avais le coeur serré, je pleurais en vous écrivant, non que je voulusse vous faire de la peine, mais vous montrer l'amour sans bornes que j'ai pour vous.
5 Mais si quelqu’un a causé de la tristesse, ce n’est pas moi qu’il a attristé, mais, en quelque sorte (afin que je ne vous surcharge pas), c’est vous tous.
Si l'un de vous en particulier a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi personnellement, non je ne veux pas l'accabler, c'est vous tous, en un sens, qu'il a attristés.
6 Il suffit, pour un tel homme, de cette punition [qui lui a été infligée] par le grand nombre,
Ce blâme général est pour lui un châtiment suffisant; aussi vous faut-il au contraire lui accorder sa grâce et le consoler de peur qu'il ne succombe à un trop grand chagrin.
7 de sorte qu’au contraire vous devriez plutôt pardonner et consoler, de peur qu’un tel homme ne soit accablé par une tristesse excessive.
Prenez donc, je vous prie, une décision charitable à son égard;
8 C’est pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui votre amour.
car j'avais un but en vous écrivant, je voulais vous mettre à l'épreuve et voir si vous m'obéissiez en toutes choses.
9 Car c’est aussi pour cela que je vous ai écrit, afin que je connaisse, à l’épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.
Si vous lui accordez sa grâce, il a aussi la mienne; et, quant à moi,
10 Or à celui à qui vous pardonnez quelque chose, moi aussi [je pardonne]; car moi aussi, ce que j’ai pardonné, si j’ai pardonné quelque chose, [je l’ai fait] à cause de vous dans la personne de Christ;
si je l'accorde, c'est à cause de vous, c'est en présence du Christ que je l'accorde,
11 afin que nous ne soyons pas circonvenus par Satan, car nous n’ignorons pas ses desseins.
et pour que nous ne fassions pas les affaires de Satan dont les desseins nous sont bien connus.
12 Or, étant arrivé dans la Troade pour l’évangile du Christ, et une porte m’y étant ouverte dans le Seigneur,
J'étais allé à Troas pour annoncer l'Évangile du Christ, le Seigneur m'y ouvrait une porte,
13 je n’ai point eu de repos dans mon esprit, parce que je n’ai pas trouvé Tite, mon frère; mais, ayant pris congé d’eux, je suis parti pour la Macédoine.
et cependant je n'y ai pas eu l'esprit en repos parce que je n'y ai pas rencontré mon frère Tite, aussi ai-je pris congé des frères, et suis-je parti pour la Macédoine.
14 Or grâces à Dieu qui nous mène toujours en triomphe dans le Christ et manifeste par nous l’odeur de sa connaissance en tout lieu.
Grâces soient à Dieu qui nous fait sans cesse triompher en Christ et qui, en tout lieu, répand par nous sa connaissance comme on répand un parfum.
15 Car nous sommes la bonne odeur de Christ pour Dieu, à l’égard de ceux qui sont sauvés et à l’égard de ceux qui périssent:
Car le parfum de Christ c'est nous qui le sommes pour Dieu et parmi les sauvés et parmi ceux qui vont périr;
16 aux uns une odeur de mort pour la mort, et aux autres une odeur de vie pour la vie. Et qui est suffisant pour ces choses?
pour ceux-ci cette odeur vient de la mort et va à la mort, pour ceux-là elle vient de la vie et va à la vie; — (à cette tâche qui suffira?) —
17 Car nous ne sommes pas comme plusieurs, qui frelatent la parole de Dieu; mais comme avec sincérité, comme de la part de Dieu, devant Dieu, nous parlons en Christ.
nous ne sommes pas, en effet, comme le grand nombre, nous ne frelatons pas la parole de Dieu, mais c'est avec sincérité, mais c'est telle qu'elle vient de Dieu, c'est devant Dieu, c'est en Christ que nous la prêchons.