< 1 Timothée 5 >

1 Ne reprends pas rudement l’homme âgé, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,
Старцу не твори пакости, но утешай якоже отца: юношы, якоже братию:
2 les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
старицы, якоже матери: юныя, якоже сестры, со всякою чистотою.
3 Honore les veuves qui sont vraiment veuves;
Вдовицы чти сущыя истинныя вдовицы.
4 mais si quelque veuve a des enfants ou des descendants, qu’ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison et à rendre à ceux dont ils descendent les soins qu’ils en ont reçus, car cela est agréable devant Dieu.
Аще же кая вдовица чада или внучата имать, да учатся прежде свой дом благочестиво устроити и взаем воздаяти родителем: сие бо есть благоугодно пред Богом.
5 Or celle qui est vraiment veuve et qui est laissée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère dans les supplications et dans les prières nuit et jour.
А сущая истинная вдовица и уединена, уповает на Бога и пребывает в молитвах и молениих день и нощь:
6 Mais celle qui vit dans le plaisir est morte en vivant.
питающаяся же пространно, жива умерла.
7 Ordonne aussi ces choses, afin qu’elles soient irrépréhensibles.
И сия завещавай, да непорочни будут.
8 Mais si quelqu’un n’a pas soin des siens et spécialement de ceux de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu’un incrédule.
Аще же кто о своих, паче же о присных не промышляет, веры отверглся есть и невернаго горший есть.
9 Que la veuve soit inscrite, n’ayant pas moins de 60 ans, [ayant été] femme d’un seul mari,
Вдовица же да причитается не менши лет шестидесятих, бывши единому мужу жена,
10 ayant le témoignage [d’avoir marché] dans les bonnes œuvres, – si elle a élevé des enfants, si elle a logé des étrangers, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru ceux qui sont dans la tribulation, si elle s’est appliquée à toute bonne œuvre.
в делех добрых свидетелствуема, аще чада воспитала есть, аще святых нозе умы, аще странныя прият, аще скорбным утешение бысть, аще всякому делу благу последовала есть.
11 Mais refuse les veuves qui sont jeunes; car, quand elles s’élèvent contre le Christ en s’abandonnant à leurs désirs, elles veulent se marier,
Юных же вдовиц отрицайся: егда бо разсвирепеют о Христе, посягати хотят,
12 étant en faute parce qu’elles ont rejeté leur première foi;
имущыя грех, яко первыя веры отвергошася:
13 et en même temps elles apprennent aussi à être oisives, allant de maison en maison; et non seulement oisives, mais aussi causeuses, se mêlant de tout, disant des choses qui ne conviennent pas.
купно же и праздны учатся обходити домы, не точию же праздны, но и блядивы и оплазивы, глаголющыя, яже не подобает.
14 Je veux donc que les jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent aucune occasion à l’adversaire à cause des mauvais propos;
Хощу убо юным вдовицам посягати, чада раждати, дом строити, ни едины же вины даяти противному хулы ради:
15 car déjà quelques-unes se sont détournées après Satan.
се бо некия развратишася вслед сатаны.
16 Si un fidèle ou une fidèle a des veuves, qu’il les assiste et que l’assemblée n’en soit pas chargée, afin qu’elle vienne au secours de celles qui sont vraiment veuves.
Аще кто верен или верна имать вдовицы, да довлит их, и да не тяготится Церковь, да сущих истинных вдовиц удоволит.
17 Que les anciens qui président dûment soient estimés dignes d’un double honneur, spécialement ceux qui travaillent dans la parole et dans l’enseignement;
Прилежащии же добре пресвитери сугубыя чести да сподобляются: паче же труждающиися в слове и учении.
18 car l’écriture dit: « Tu n’emmuselleras pas le bœuf qui foule le grain », et: « L’ouvrier est digne de son salaire ».
Глаголет бо Писание: вола молотяща не обротиши: и: достоин делатель мзды своея.
19 Ne reçois pas d’accusation contre un ancien, si ce n’est quand il y a deux ou trois témoins.
На пресвитера хулы не приемли, разве при двою или триех свидетелех.
20 Ceux qui pèchent, convaincs-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
Согрешающих же пред всеми обличай, да и прочии страх имут.
21 Je t’adjure devant Dieu et le christ Jésus et les anges élus, que tu gardes ces choses, sans préférence, ne faisant rien avec partialité.
Засвидетелствую пред Богом, и Господем Иисус Христом, и избранными (его) Ангелы, да сия сохраниши без лицемерия, ничесоже творя по уклонению.
22 N’impose les mains précipitamment à personne et ne participe pas aux péchés d’autrui; garde-toi pur toi-même.
Руки скоро не возлагай ни на когоже, ниже приобщайся чужым грехом: себе чиста соблюдай.
23 Ne bois plus de l’eau seulement, mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
Ктому не пий воды, но мало вина приемли, стомаха ради твоего и частых твоих недугов.
24 Les péchés de quelques hommes sont manifestes d’avance et vont devant pour le jugement; mais ceux d’autres [hommes] aussi les suivent après.
Неких (же) человек греси предявлени суть, предваряюще на суд: неким же и последствуют.
25 De même aussi les bonnes œuvres sont manifestes d’avance, et celles qui sont autrement ne peuvent être cachées.
Такожде и добрая дела предявлена суть: и сущая инако, утаитися не могут.

< 1 Timothée 5 >