< 1 Timothée 2 >
1 J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des supplications, des prières, des intercessions, des actions de grâces pour tous les hommes,
Naizvozvo kutanga pazvese ndinokurudzira kuti mikumbiro, minyengetero, kureverera nekupa kuvonga zviitirwe vanhu vese;
2 – pour les rois et pour tous ceux qui sont haut placés, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté;
pamadzimambo nevese vari panzvimbo dzakakwirira kuti tirarame upenyu hwerugare nerunyararo pakunamata Mwari kwese nerukudzo;
3 car cela est bon et agréable devant notre Dieu sauveur,
nokuti izvi zvakanaka uye zvinogamuchirwa pamberi paMwari Muponesi wedu,
4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et viennent à la connaissance de la vérité;
uyo anoda kuti vanhu vese vaponeswe uye vasvike pakuziva chokwadi.
5 car Dieu est un, et le médiateur entre Dieu et les hommes est un, [l’]homme Christ Jésus,
Nokuti kuna Mwari umwe, nemurevereri umwe pakati paMwari nevanhu, ndiye munhu Kristu Jesu,
6 qui s’est donné lui-même en rançon pour tous, témoignage [qui devait être rendu] en son propre temps,
wakazvipa iye kuva rudzikunuro rwevese, chive chapupu panguva dzakafanira,
7 pour lequel moi, j’ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), docteur des nations dans la foi et dans la vérité.
icho chandagadzirwa ini kuva muparidzi nemuapositori (ndinoreva chokwadi muna Kristu, handitauri nhema), mudzidzisi wevahedheni parutendo nechokwadi.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, élevant des mains saintes, sans colère et sans raisonnement.
Naizvozvo ndinoshuva kuti varume vanyengetere panzvimbo dzese, vachisimudza maoko matsvene, pasina kutsamwa nekupikisana.
9 De même aussi, que les femmes se parent d’un costume décent, avec pudeur et modestie, non pas de tresses et d’or, ou de perles, ou d’habillements somptueux,
Saizvozvowo vakadzi vazvishongedze nezvipfeko zvakafanira, vane kunyara nekuzvidzora, kwete nevhudzi rakarukwa, kana goridhe, kana maparera, kana nguvo dzinodhura,
10 mais par de bonnes œuvres, ce qui sied à des femmes qui font profession de servir Dieu.
asi, zvakafanira vakadzi vanoti vanoshumira Mwari, nemabasa akanaka.
11 Que la femme apprenne dans le silence, en toute soumission;
Mukadzi ngaadzidze mukunyarara nekuzvininipisa kwese.
12 mais je ne permets pas à la femme d’enseigner ni d’user d’autorité sur l’homme; mais elle doit demeurer dans le silence;
Asi handitenderi mukadzi kuti adzidzise, kana kuti ave nesimba pamusoro pemurume, asi ave mukunyarara.
13 car Adam a été formé le premier, et puis Ève;
Nokuti Adhamu wakatanga kuumbwa, tevere Evha;
14 et Adam n’a pas été trompé; mais la femme, ayant été trompée, est tombée dans la transgression;
naAdhamu haana kunyengerwa, asi mukadzi anyengerwa wakava mukudarika,
15 mais elle sera sauvée en enfantant, si elles persévèrent dans la foi et l’amour et la sainteté, avec modestie.
asi achaponeswa kubudikidza nekubereka vana, kana vachirambira murutendo nerudo neutsvene pamwe nekuzvidzora.