< 1 Thessaloniciens 5 >
1 Mais pour ce qui est des temps et des saisons, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive;
Sheshi entumi esalezi nezi hale, bholo hagamne haja eyabhandishile abhantu hohoti amwenyu.
2 car vous savez vous-mêmes parfaitement que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit.
Hwahuje mwemwe mmenye ahwenza ongonsi nashi omwibha nusiku.
3 Quand ils diront: “Paix et sûreté”, alors une subite destruction viendra sur eux, comme les douleurs sur celle qui est enceinte, et ils n’échapperont point.
Pala pavayinga apinza na pinza pagahwenza amabhibhi gabhenzela nanali, nashi guhumwenzela omaye wali ni vyanda abhantu sagabhaipona hwidala lyolyoti.
4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, en sorte que le jour vous surprenne comme un voleur;
Lelo bhaholobhane sagamlimnginsi hatalyenze insiku nashi ahweenza umwibha.
5 car vous êtes tous des fils de la lumière et des fils du jour; nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres.
Hwa huje amwe mwenti mli bhana bhasihozwo nantele mlibhana bhapasanya nantele sagatili bhana bha musiku wala mnginsi.
6 Ainsi donc ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres;
Eesho tinganje gonele nashi wamo sabha gonera tibhanje masho nantele bhasovu.
7 car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit;
Hwahuje bhabha gona bhagona nusiku bhabah kholwa bhakholwa nusiku.
8 mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de l’amour, et, pour casque, l’espérance du salut;
Hwahuje ate tili bhana bha pasanya nateletibhe maaso, tikwate nkwela nulweteho nu lugano, nenkofilwa iyenjela agatibhiha pinza ahwaushe hunsiku zyezihweza.
9 car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre seigneur Jésus Christ,
Hwahuje Ungolobhe sagatisaluye huwandilo hujeali nenkuniii, hwahuje tipete ahwaushe hwidalaelwa goosi uYesu U Kilisti.
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
Yuyo atifweleye huje nkatibhe masoo au tigonele talhala padwemo enawoo.
11 C’est pourquoi exhortez-vous l’un l’autre et édifiez-vous l’un l’autre, chacun en particulier, comme aussi vous le faites.
Hwahuje yanganaji nazenganaji mwemwe hwa mwemwe nashi sambhomba.
12 Or nous vous prions, frères, de connaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui sont à la tête parmi vous dans le Seigneur, et qui vous avertissent,
Holowane tibhalabha mubhamanye bhala bhabha twumwa mhati yenyu bhabhali pamwanya yenyu huijo ogosi, nabhala abha pansi bhabha sunda.
13 et de les estimer très haut en amour à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.
Tibhalabha nantele mubhamanye nabhapele usalifyo mulubhongano lwenyu mwemwe.
14 Or nous vous exhortons, frères: avertissez les déréglés, consolez ceux qui sont découragés, venez en aide aux faibles, usez de patience envers tous.
Tabhalajizya bhaholo mubhasunde bhala bhasaga bhabhala wolowolo bhapeli umwoyo bhabha hwizirile bhavwanji apena mntukumile hwawontie.
15 Prenez garde que nul ne rende à personne mal pour mal; mais poursuivez toujours ce qui est bon, et entre vous, et à l’égard de tous les hommes.
Enyaji asahabhe omuntu wawonti yasovya amabhibhi hwamabhibhi hwamntu yoyonti hwahuje bhombaji gagali minza hwamntu omo omo na bhonti.
16 Réjouissez-vous toujours.
Sogwanyi ensiiku zyonti.
18 En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard.
Salifyaji Ongolobhe hwahantu hohonte hwahuje gonti lugano lwa Ngolobhe huliwi nu Yesu U Kilisti.
19 N’éteignez pas l’Esprit;
Msahazimwe opepo.
20 ne méprisez pas les prophéties,
Mganje hunshente onkohwa.
21 mais éprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
Lenganji amambo gonti mkhataje elinza.
22 Abstenez-vous de toute forme de mal.
Mwepeshe hubhoneshelo owaubhibhi.
23 Or le Dieu de paix lui-même vous sanctifie entièrement; et que votre esprit, et votre âme, et votre corps tout entiers, soient conservés sans reproche en la venue de notre seigneur Jésus Christ.
Ongolobhe owalutengano abhashimizye huwogolosu opepo omwoyo vibhahwe bila sebho ahwiize hwakwe ogosi wetu uYesu Kilisti.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, qui aussi le fera.
Ola wabhakwizizye mwaminifu wope abhomba.
25 Frères, priez pour nous.
Bhaholo tipuntilaji tenti.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
Bhalamhanji aholo bhonti nayailane ouzelu.
27 Je vous adjure par le Seigneur que la lettre soit lue à tous les saints frères.
Embabhola hwitawa lya gonsi huje ikalata eeli limanyilwe hwa holo bhoti.
28 Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous!
Ewenee iya gonsi wetu U Yesu Kilisti abhe nate ntenti.