< 1 Thessaloniciens 5 >
1 Mais pour ce qui est des temps et des saisons, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive;
But about the times and their order, my brothers, there is no need for me to say anything to you.
2 car vous savez vous-mêmes parfaitement que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit.
For you yourselves have the knowledge that the day of the Lord will come like a thief in the night.
3 Quand ils diront: “Paix et sûreté”, alors une subite destruction viendra sur eux, comme les douleurs sur celle qui est enceinte, et ils n’échapperont point.
When they say, There is peace and no danger, then sudden destruction will come on them, as birth-pains on a woman with child; and they will not be able to get away from it.
4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, en sorte que le jour vous surprenne comme un voleur;
But you, my brothers, are not in the dark, for that day to overtake you like a thief:
5 car vous êtes tous des fils de la lumière et des fils du jour; nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres.
For you are all sons of light and of the day: we are not of the night or of the dark.
6 Ainsi donc ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres;
So then, let us not take our rest as the others do, but let us be self-controlled and awake.
7 car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit;
For those who are sleeping do so in the night; and those who are the worse for drink are so in the night;
8 mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de l’amour, et, pour casque, l’espérance du salut;
But let us, who are of the day, be serious, putting on the breastplate of faith and love, and on our heads, the hope of salvation.
9 car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre seigneur Jésus Christ,
For God's purpose for us is not wrath, but salvation through our Lord Jesus Christ,
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
Who was put to death for us, so that, awake or sleeping, we may have a part in his life.
11 C’est pourquoi exhortez-vous l’un l’autre et édifiez-vous l’un l’autre, chacun en particulier, comme aussi vous le faites.
So then, go on comforting and building up one another, as you have been doing.
12 Or nous vous prions, frères, de connaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui sont à la tête parmi vous dans le Seigneur, et qui vous avertissent,
But we make this request to you, my brothers: give attention to those who are working among you, who are over you in the Lord to keep order among you;
13 et de les estimer très haut en amour à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.
And have a high opinion of them in love because of their work. Be at peace among yourselves.
14 Or nous vous exhortons, frères: avertissez les déréglés, consolez ceux qui sont découragés, venez en aide aux faibles, usez de patience envers tous.
And our desire is that you will keep control over those whose lives are not well ordered, giving comfort to the feeble-hearted, supporting those with little strength, and putting up with much from all.
15 Prenez garde que nul ne rende à personne mal pour mal; mais poursuivez toujours ce qui est bon, et entre vous, et à l’égard de tous les hommes.
Let no one give evil for evil; but ever go after what is good, for one another and for all.
16 Réjouissez-vous toujours.
Have joy at all times.
Keep on with your prayers.
18 En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard.
In everything give praise: for this is the purpose of God in Christ Jesus for you.
19 N’éteignez pas l’Esprit;
Do not put out the light of the Spirit;
20 ne méprisez pas les prophéties,
Do not make little of the words of the prophets;
21 mais éprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
Let all things be tested; keep to what is good;
22 Abstenez-vous de toute forme de mal.
Keep from every form of evil.
23 Or le Dieu de paix lui-même vous sanctifie entièrement; et que votre esprit, et votre âme, et votre corps tout entiers, soient conservés sans reproche en la venue de notre seigneur Jésus Christ.
And may the God of peace himself make you holy in every way; and may your spirit and soul and body be free from all sin at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, qui aussi le fera.
God, by whom you have been marked out in his purpose, is unchanging and will make it complete.
25 Frères, priez pour nous.
Brothers, keep us in mind in your prayers.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
Give all the brothers a holy kiss.
27 Je vous adjure par le Seigneur que la lettre soit lue à tous les saints frères.
I give orders in the name of the Lord that all the brothers are to be present at the reading of this letter.
28 Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.