< 1 Thessaloniciens 4 >
1 Au reste donc, frères, nous vous prions et nous vous exhortons par le seigneur Jésus, pour que, comme vous avez reçu de nous de quelle manière il faut que vous marchiez et plaisiez à Dieu, comme aussi vous marchez, vous y abondiez de plus en plus.
Finally then, brothers, we ask and urge you in the Lord Yeshua, that as you received from us how you ought to live and to please God, even as you are living, that you excel more and more.
2 Car vous savez quels commandements nous vous avons donnés par le seigneur Jésus.
For you know what instructions we gave you through the Lord Yeshua.
3 Car c’est ici la volonté de Dieu, votre sainteté, que vous vous absteniez de la fornication,
For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
4 que chacun de vous sache posséder son propre vase en sainteté et en honneur,
that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
5 non dans la passion de la convoitise comme font les nations aussi qui ne connaissent pas Dieu;
not in the passion of lust, even as the nations who do not know God;
6 que personne ne circonvienne son frère ni ne lui fasse tort dans l’affaire, parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme aussi nous vous l’avons dit précédemment et affirmé.
that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
7 Car Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais dans la sainteté.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
8 C’est pourquoi celui qui méprise, ne méprise pas l’homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Esprit Saint.
Therefore he who rejects this does not reject man, but God, who has also given his Rukha d'Qudsha to you.
9 Or, quant à l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin que je vous en écrive; car vous-mêmes, vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l’un l’autre;
But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,
10 car aussi c’est ce que vous faites à l’égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine; mais nous vous exhortons, frères, à y abonder de plus en plus,
for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;
11 et à vous appliquer à vivre paisiblement, à faire vos propres affaires et à travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l’avons ordonné,
and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
12 afin que vous marchiez honorablement envers ceux de dehors et que vous n’ayez besoin de personne.
that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.
13 Or nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance à l’égard de ceux qui dorment, afin que vous ne soyez pas affligés comme les autres qui n’ont pas d’espérance.
But we do not want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you do not grieve like the rest, who have no hope.
14 Car si nous croyons que Jésus mourut et qu’il est ressuscité, de même aussi, avec lui, Dieu amènera ceux qui se sont endormis par Jésus.
For if we believe that Yeshua died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Yeshua.
15 (Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur: que nous, les vivants, qui demeurons jusqu’à la venue du Seigneur, nous ne devancerons aucunement ceux qui se sont endormis.
For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
16 Car le Seigneur lui-même, avec un cri de commandement, avec une voix d’archange, et avec [la] trompette de Dieu, descendra du ciel; et les morts en Christ ressusciteront premièrement;
For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with God's trumpet. The dead in Meshikha will rise first,
17 puis nous, les vivants qui demeurons, nous serons ravis ensemble avec eux dans les nuées à la rencontre du Seigneur, en l’air; et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
18 Consolez-vous donc l’un l’autre par ces paroles.)
Therefore comfort one another with these words.