< 1 Pierre 1 >
1 Pierre, apôtre de Jésus Christ, à ceux de la dispersion, du Pont, de la Galatie, de la Cappadoce, de l’Asie et de la Bithynie, qui séjournent [parmi les nations], élus
Peter, an emissary of Yeshua the Messiah, to the chosen ones who are living as foreigners in the Diaspora in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 selon la préconnaissance de Dieu le Père, en sainteté de l’Esprit, pour l’obéissance et l’aspersion du sang de Jésus Christ: Que la grâce et la paix vous soient multipliées!
according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Ruach, that you may obey Yeshua the Messiah and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.
3 Béni soit le Dieu et Père de notre seigneur Jésus Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a régénérés pour une espérance vivante par la résurrection de Jésus Christ d’entre les morts,
Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua the Messiah, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Yeshua the Messiah from the dead,
4 pour un héritage incorruptible, sans souillure, immarcescible, conservé dans les cieux pour vous,
to an incorruptible and undefiled inheritance that does not fade away, reserved in Heaven for you,
5 qui êtes gardés par la puissance de Dieu par la foi, pour un salut qui est prêt à être révélé au dernier temps;
who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
6 en quoi vous vous réjouissez, tout en étant affligés maintenant pour un peu de temps par diverses tentations, si cela est nécessaire,
Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
7 afin que l’épreuve de votre foi, bien plus précieuse que celle de l’or qui périt et qui toutefois est éprouvé par le feu, soit trouvée [tourner] à louange, et à gloire, et à honneur, dans la révélation de Jésus Christ,
that the genuineness of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor when Yeshua the Messiah is revealed—
8 lequel, quoique vous ne l’ayez pas vu, vous aimez; et, croyant en lui, quoique maintenant vous ne le voyiez pas, vous vous réjouissez d’une joie ineffable et glorieuse,
whom not having seen you love; in whom, though now you do not see him, yet believing, you rejoice greatly with joy inexpressible and full of glory—
9 recevant la fin de votre foi, [le] salut des âmes;
receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
10 duquel salut les prophètes qui ont prophétisé de la grâce qui vous était destinée se sont informés et enquis avec soin,
Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you,
11 recherchant quel temps ou quelle sorte de temps l’Esprit de Christ qui était en eux indiquait, rendant par avance témoignage des souffrances qui devaient être la part de Christ et des gloires qui suivraient;
searching for who or what kind of time the Ruach of Messiah, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Messiah, and the glories that would follow them.
12 et il leur fut révélé que ce n’était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu’ils administraient ces choses, qui vous sont maintenant annoncées par ceux qui vous ont annoncé la bonne nouvelle par l’Esprit Saint envoyé du ciel, dans lesquelles des anges désirent de regarder de près.
To them it was revealed, that not to themselves, but to you, they ministered these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Ruach ha-Kodesh sent out from heaven; which things angels desire to look into.
13 C’est pourquoi, ayant ceint les reins de votre entendement et étant sobres, espérez parfaitement dans la grâce qui vous sera apportée à la révélation de Jésus Christ,
Therefore, prepare your minds for action, be sober and set your hope fully on the grace that will be brought to you when Yeshua the Messiah is revealed.
14 – comme des enfants d’obéissance, ne vous conformant pas à vos convoitises d’autrefois pendant votre ignorance;
As obedient children, do not be conformed to the desires as in your ignorance,
15 mais, comme celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute [votre] conduite;
but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
16 parce qu’il est écrit: « Soyez saints, car moi je suis saint ».
because it is written, "You shall be holy; for I am holy."
17 Et si vous invoquez comme père celui qui, sans acception de personnes, juge selon l’œuvre de chacun, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre séjour [ici-bas],
If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man's work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear:
18 sachant que vous avez été rachetés de votre vaine conduite qui vous avait été enseignée par vos pères, non par des choses corruptibles, de l’argent ou de l’or,
knowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
19 mais par le sang précieux de Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache,
but with precious blood, as of an unblemished and spotless lamb, namely the Messiah.
20 préconnu dès avant la fondation du monde, mais manifesté à la fin des temps pour vous,
He was chosen in advance before the foundation of the world, but was revealed in these last times for your sake,
21 qui, par lui, croyez en Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance soient en Dieu.
who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
22 Ayant purifié vos âmes par l’obéissance à la vérité, pour [que vous ayez] une affection fraternelle sans hypocrisie, aimez-vous l’un l’autre ardemment, d’un cœur pur,
Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth in sincere brotherly affection, love one another from a pure heart fervently:
23 vous qui êtes régénérés, non par une semence corruptible, mais [par une semence] incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu: (aiōn )
having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding word of God. (aiōn )
24 parce que « toute chair est comme l’herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l’herbe: l’herbe a séché et sa fleur est tombée,
For, "All flesh is like grass, and all its glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;
25 mais la parole du Seigneur demeure éternellement ». Or c’est cette parole qui vous a été annoncée. (aiōn )
but the word of the Lord endures forever." This is the word of Good News which was preached to you. (aiōn )