< 1 Pierre 5 >

1 J’exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux et témoin des souffrances de Christ, qui aussi ai part à la gloire qui va être révélée:
Embalabha agosi bhabheli pandwemo ane nendi Gosi wamwenyu natele inhalolile amayimba aga Kilisti nantele shishila nayubhe pandwemo nowinza wawayioneha.
2 paissez le troupeau de Dieu qui est avec vous, le surveillant, non point par contrainte, mais volontairement, ni pour un gain honteux, mais de bon gré,
Nantele embapela omwoyo amwebhe mwagosi lidimi ibhogano elya Ngolobhe lyalili pandwemo namwe. Lyenyi sio aje mhwandwa nantele mwanzile. Esho alengane no Ngolobhe lyenyi siyo azigane ehela ne soni nante mgaje asigane.
3 ni comme dominant sur des héritages, mais en étant [les] modèles du troupeau;
Mgajebhwibheshe bhagosi hwitagalila lya bhantu bhabhalipasi yenyu bha mubhenyelezwa wenyu nantele mubhe mfwano nante mumbongono.
4 et quand le souverain pasteur sera manifesté, vous recevrez la couronne inflétrissable de gloire.
Pala udimi ugosi anaionehea mwaiposhela amawo wa aminza gasagatezwa uwinza.
5 Pareillement, vous, jeunes gens, soyez soumis aux anciens; et tous, les uns à l’égard des autres, soyez revêtus d’humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il donne [la] grâce aux humbles.
Nantele namwe mwasahala mwadodo mfugamilaje wa Gosi bhenyu. Amwe mwenti mkwataje evugamilo na hwavwanwe mwemwe hwa mwemwe antele Ungolobhe abhakhoma abhe masheto antele abhepela enema afugamizi.
6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève quand le temps sera venu,
Antele fugamilaji hukhonokwa Ngolobhe gwaguli ni maha ili nantele abhabhoye hwawakati wakwe.
7 rejetant sur lui tout votre souci, car il a soin de vous.
Bheshelaji ensoni zyenyu hwa mwahale afwanaye abhasajila.
8 Soyez sobres, veillez: votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rôde autour [de vous], cherchant qui il pourra dévorer.
Bhanji nepyana nenyenyelezwo ala ubhibhi wenyu. O setano alineshi ensama agurumaa abhendela alumwanza umuntu uwa huzembulanye.
9 Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s’accomplissent dans vos frères qui sont dans le monde.
Emelelije shingunga shakwe bhanji na maha age lyeteho lyenyu. Nkamumanye aje aholo bhenyu bhabhahweli msiomu bhashilila amayemba gego.
10 Mais le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle dans le christ Jésus, lorsque vous aurez souffert un peu de temps, vous rendra lui-même accomplis, vous affermira, vous fortifiera, et vous établira sur un fondement [inébranlable]. (aiōnios g166)
Pamande yakwe eyayembe esiku zinyiji Ongolobhe yaline neema yonti abhekwizizwe huwinza uwa hanihani mhati mwa Kristu, ayibhetimizwa ayibhalenganya no bhapele amaha. (aiōnios g166)
11 À lui [la gloire et] la puissance, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
Umwene mwene we ha hani hani. Amina (aiōn g165)
12 Je vous ai écrit brièvement par Silvain, qui est un frère fidèle, comme je le pense, vous exhortant et attestant que cette [grâce] dans laquelle vous êtes est la vraie grâce de Dieu.
Egene U Silano neshe oholo uwinza embasimbie amwe apaduli ashilile hwa mwa hale imbapele omwoyo embabhola aje zyesimbile neema yelyoli ya Ngolobhe. Imelelaji mhati yakwe.
13 Celle qui est élue avec vous à Babylone, vous salue, et Marc, mon fils.
Abhelyeteho bhabhali hu Babeli bhabhasalulye pandwemo. Bhabhalamha o Marko mwana wane abhalamha.
14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’amour. Paix soit à vous tous qui êtes en Christ!
Lamhanaji kila muntu bhayayila nejeeshaganane na eamani ebhe numve mweti mhati mwe Kristu.

< 1 Pierre 5 >