< 1 Pierre 4 >

1 Christ donc ayant souffert pour nous dans la chair, vous aussi, armez-vous de cette même pensée, que celui qui a souffert dans la chair s’est reposé du péché,
Therefore, since Christ has suffered for us in the flesh, arm yourselves with the same mentality, because whoever has suffered in the flesh has ceased from sin,
2 pour ne plus vivre le reste de [son] temps dans la chair pour les convoitises des hommes, mais pour la volonté de Dieu.
so as to live his remaining time in the flesh no longer for the evil desires of men, but for the will of God.
3 Car il nous suffit d’avoir accompli, dans le temps déjà écoulé, la volonté des nations, alors que nous marchions dans la débauche, les convoitises, l’ivrognerie, les excès dans le manger et le boire et les criminelles idolâtries,
For we have spent enough of our lives doing what the Gentiles like to do, walking in sensual indulgences, evil desires, excesses of wine, revelries, drinking bouts, and illicit idolatries.
4 en quoi ils trouvent étrange que vous ne couriez pas avec eux dans le même bourbier de corruption, [vous] disant des injures;
They are surprised when you do not run with them into the same flood of debauchery, so they revile you.
5 et ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
But they will give an account to him who is ready to judge the living and the dead.
6 Car c’est pour cela qu’il a été évangélisé à ceux aussi qui sont morts, afin qu’ils soient jugés, selon les hommes, quant à la chair; et qu’ils vivent, selon Dieu, quant à l’esprit.
For this is the reason the gospel was preached even to the dead, so that, though they have been judged in the flesh as men are, they might live in the spirit as God does.
7 Mais la fin de toutes choses s’est approchée; soyez donc sobres et veillez pour prier;
The end of all things has drawn near. Therefore be alert and sober-minded for the sake of your prayers.
8 mais, avant toutes choses, ayant entre vous un amour fervent, car l’amour couvre une multitude de péchés;
Above all, maintain a deep love for one another, because love will cover a multitude of sins.
9 étant hospitaliers les uns envers les autres, sans murmures.
Be hospitable to one another without grumbling.
10 Suivant que chacun de vous a reçu quelque don de grâce, employez-le les uns pour les autres, comme bons dispensateurs de la grâce variée de Dieu.
As each of you has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of the manifold grace of God.
11 Si quelqu’un parle, qu’il le fasse comme oracle de Dieu; si quelqu’un sert, qu’il serve comme par la force que Dieu fournit, afin qu’en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus Christ, à qui est la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
If anyone speaks, he should do so as one who speaks the oracles of God; if anyone serves, he should do so as one who serves from strength as God supplies it, so that in all things God may be glorified through Jesus Christ. To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn g165)
12 Bien-aimés, ne trouvez pas étrange le feu ardent qui est au milieu de vous, qui est venu sur vous pour votre épreuve, comme s’il vous arrivait quelque chose d’extraordinaire;
Beloved, do not be surprised at the fiery trial that has come upon you to test you, as though a strange thing were happening to you.
13 mais, en tant que vous avez part aux souffrances de Christ, réjouissez-vous, afin qu’aussi, à la révélation de sa gloire, vous vous réjouissiez avec transport.
But insofar as you share in the sufferings of Christ, rejoice, so that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed.
14 Si vous êtes insultés pour le nom de Christ, vous êtes bienheureux, car l’Esprit de gloire et de Dieu repose sur vous: [de leur part, il est blasphémé, mais quant à vous, glorifié].
If you are reproached for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests upon you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
15 Mais que nul de vous ne souffre comme meurtrier ou voleur, ou comme faisant le mal, ou s’ingérant dans les affaires d’autrui;
None of you should suffer as a murderer, thief, evildoer, or meddler,
16 mais si [quelqu’un souffre] comme chrétien, qu’il n’en ait pas honte, mais qu’il glorifie Dieu en ce nom.
but if anyone suffers as a Christian, he should not be ashamed, but should glorify God in this matter.
17 Car le temps [est venu] de commencer le jugement par la maison de Dieu; mais s’il commence premièrement par nous, quelle sera la fin de ceux qui n’obéissent pas à l’évangile de Dieu?
For it is time for judgment to begin with the household of God, and if it begins first with us, what will be the outcome for those who are disobedient to the gospel of God?
18 Et si le juste est sauvé difficilement, où paraîtra l’impie et le pécheur?
And, “If the righteous man is scarcely saved, what will become of the ungodly man and sinner?”
19 Que ceux donc aussi qui souffrent selon la volonté de Dieu, remettent leurs âmes en faisant le bien, à un fidèle créateur.
Therefore, those who suffer according to the will of God should entrust their souls to him as their faithful Creator while doing what is good.

< 1 Pierre 4 >