< 1 Pierre 2 >

1 Rejetant donc toute malice et toute fraude, et l’hypocrisie et l’envie, et toutes médisances,
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବନ୍‌ଡ୍ରାବନ୍‌, କନଣ୍ଡାୟନ୍‌, ସନଙ୍ଗତ୍ତାନ୍‍, ଆନ୍ନାମରନ୍‌ ଅନବ୍‌ଡୋସାନ୍‌, ବନର୍‌ଡୋଙନ୍‌, ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ
2 désirez ardemment, comme des enfants nouveau-nés, le pur lait intellectuel, afin que vous croissiez par lui à salut,
ରଙ୍‍କୋଡ୍‍ ରେସାସିଜନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅମ୍ମେନାବା, ଆରି ଡିତାନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ ଆଡ଼ୁବ୍‍ ଗାବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସୋଡ଼ାତବେନ୍‌ ଆରି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
3 si toutefois vous avez goûté que le Seigneur est bon;
ଆରି ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ସାୟୁମ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମାୟ୍‌ମାୟ୍‌ଲେ ଗିୟ୍‌ବା ।”
4 duquel vous approchant [comme] d’une pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse auprès de Dieu,
ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଅରେଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ବାସ୍ସେଏଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତିଆତେ ସେଡାଏନ୍‌ ଆରି ତିଆତେ ଗୋଗୋୟ୍‌ ମଡ଼ଗାଡମ୍‌ ।
5 vous-mêmes aussi, comme des pierres vivantes, êtes édifiés une maison spirituelle, une sainte sacrificature, pour offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus Christ.
ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ ଆ ସରେବାସିଂ ତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମେଙ୍‌ ଅରେଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ବା, ତି ଆ ସରେବାସିଂଲୋଙ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଜ୍ରାଜାଲଙ୍‌ତନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ ଅନମଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍‌ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏଲୁମ୍‌ତେ ।
6 Parce qu’on trouve dans l’écriture: « Voici, je pose en Sion une maîtresse pierre de coin, élue, précieuse; et celui qui croit en elle ne sera point confus ».
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, “ଗିୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମଡ଼ଗାଡମ୍‌ ଆରେଙ୍‌ ସେଡାଲାୟ୍‌; ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ସିଓନନ୍‌ ଆ କୁନେଅର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ତମ୍ମିୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆନା ତି ଆରେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡର୍ତନେ ଆନିନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃମ୍ମୁସୁକ୍କାଏ ।”
7 C’est donc pour vous qui croyez, qu’elle a ce prix; mais pour les désobéissants, « la pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin »,
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଡର୍ତନେ, ତିଆସନ୍‌ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ମଡ଼ଗାଡମ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନାଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି, ଗୁସିଂମରଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଅରେଙ୍‌ ବାସ୍ସେଏଞ୍ଜି, ତିଆତେ କୁନେନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ଅର୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
8 « et une pierre d’achoppement et un rocher de chute », lesquels heurtent contre la parole, étant désobéissants, à quoi aussi ils ont été destinés.
ଆରି ମଡ଼ିର୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “କେନ୍‌ ଆରେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଜବ୍ର ମନ୍‌ରା ତୁଡ୍ଡୁବ୍‍ତଜି, ଆରି କେନ୍‌ ଆରେଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅକୁଡ୍‌ତଜି ।” ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ତୁଡ୍ଡୁବେଞ୍ଜି, କେନ୍‌ଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ମା ଗବ୍‌ରିଏନ୍‌ ।
9 Mais vous, vous êtes une race élue, une sacrificature royale, une nation sainte, un peuple acquis, pour que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière;
ବନ୍‌ଡ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନେଡାମରଞ୍ଜି, ରାଓଡ଼ାଜି, ମଡ଼ିର୍‌ କେଜ୍ଜାମର୍‌ଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡେଲବେନ୍‌ । ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଲୋଙଡନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନାଆର୍‌ଗଡନ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରାନ୍ନିଡାନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସେଡାଲବେନ୍‌ ।
10 vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu; vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅଃଡ୍ଡକୋଲବେନ୍‍, ବନ୍‌ଡ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଡେଲବେନ୍‌; ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଏଃଞାଙ୍‌ଲୋ, ବନ୍‌ଡ ନମି ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ।
11 Bien-aimés, je vous exhorte, comme forains et étrangers, à vous abstenir des convoitises charnelles, lesquelles font la guerre à l’âme,
ଏ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡମ୍‌ ମନ୍‌ରାଞେଞ୍ଜି, କେନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବଡେସାବାଜି ଆରି ଜିର୍ଜିରିୟ୍‌ମର୍‌ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଏଡକୋତନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଏଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌, ତିଆତେଜି ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଜୁଜ୍ଜେତନେ ।
12 ayant une conduite honnête parmi les nations, afin que, quant aux choses dans lesquelles ils médisent de vous comme de gens qui font le mal, ils glorifient Dieu au jour de la visitation, à cause de vos bonnes œuvres qu’ils observent.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଗାମ୍‌ଲେ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଲବେଞ୍ଜି ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ମନଙ୍‌ ଲନୁମ୍‌ବେଞ୍ଜି ଗିୟ୍‍ଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତଜି ।
13 Soyez donc soumis à tout ordre humain pour l’amour du Seigneur, soit au roi comme étant au-dessus de tous,
ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା ।
14 soit aux gouverneurs comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien;
ଡେସାନ୍‌ ଆ ରାଜା ଡେଏତୋ କି ସୋଡ଼ାମର୍‌ ଡେଏତୋ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେବା; ଡୋସାନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରାଜାନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତବ୍‌ନଙେଞ୍ଜି ।
15 car c’est ici la volonté de Dieu, qu’en faisant le bien vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes dépourvus de sens,
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଏର୍‌ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଆ ଅଗିଆନବର୍‌ ଅବ୍‌ରିଙ୍‌ରିଙ୍‌ବା ।
16 comme libres, et non comme ayant la liberté pour voile de la méchanceté, mais comme esclaves de Dieu.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍‌ସୟ୍‌ଲୁମ୍‌ମର୍‌ଜି ଡେଲବେନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଇନ୍‌ସୟ୍‌ଲୁମ୍‌ବେନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଡଙ୍‌ନେ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କମ୍ବାରି ଅନ୍ତମ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ବା ।
17 Honorez tous les hommes; aimez tous les frères; craignez Dieu; honorez le roi.
ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେବାଜି, ବୋଞାଙ୍‌ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବାଜି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବତଙ୍‌ବା, ରାଜାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେବା ।
18 Vous, domestiques, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont fâcheux;
ଏ କମ୍ବାରିମର୍‍ଜି, ସାଉକାରବେନ୍‌ ସନାୟୁମ୍‌ମର୍‌ ଡେଏତୋ କି ଲବଡ୍ଡିମର୍‌ ଡେଏତୋ କି ପେଲ୍ଲାମର୍‌ ଡେଏତୋ, ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେବା ।
19 car c’est une chose digne de louange, si quelqu’un, par conscience envers Dieu, supporte des afflictions, souffrant injustement.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆଡର୍ତନେନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ ।
20 Car quelle gloire y a-t-il, si, souffletés pour avoir mal fait, vous l’endurez? mais si, en faisant le bien, vous souffrez, et que vous l’enduriez, cela est digne de louange devant Dieu,
ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଡୋସାନ୍‌ ଏର୍‌ଲୁମେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତନିଡନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏଙ୍ଗାଲେ ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ? ବନ୍‌ଡ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସିର୍ବାଦତବେନ୍‌ ।
21 car c’est à cela que vous avez été appelés; car aussi Christ a souffert pour vous, vous laissant un modèle, afin que vous suiviez ses traces,
ତିଆସନ୍‌ ମା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆନଡ଼ିଜଙ୍‌ଗଡ୍‌ ଏତଙିୟ୍‌ତନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ଅନବ୍‌ଜଙନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
22 « lui qui n’a pas commis de péché, et dans la bouche duquel il n’a pas été trouvé de fraude »;
ଆନିନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଇର୍ସେ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲୋ, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଇସ୍କତ୍ତାବରନ୍‌ ଅଃବ୍ବର୍ରନ୍‌ ।
23 qui, lorsqu’on l’outrageait, ne rendait pas d’outrage, quand il souffrait, ne menaçait pas, mais se remettait à celui qui juge justement;
ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆର୍‌ନିଣ୍ଡୟେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଲୋ; ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଆନ୍ନିଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃବ୍ବବ୍‍ତଙ୍‍ଲୋ, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ।
24 qui lui-même a porté nos péchés en son corps sur le bois, afin qu’étant morts aux péchés, nous vivions à la justice; « par la meurtrissure duquel vous avez été guéris »;
ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରବୁଡାଲେ ଡରମ୍ମଗଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ନେ, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆ ଇର୍ସେ ବୋୟ୍‌ଲେ ପାଙେନ୍‌; ଆନିନ୍‌ ତନିଡନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
25 car vous étiez errants comme des brebis, mais maintenant vous êtes retournés au berger et au surveillant de vos âmes.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମେଣ୍ଡାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଆଡ଼ଆୟ୍‌ଲବେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ନମି ପୁରାଡ଼ାବେନ୍‌ ଆ ତନୁର୍‍ତୁର୍‍ମର୍‍ ଡ ଡନେମରନ୍‍ ଆମଙ୍‌ ଏୟର୍ରନାୟ୍‍ ।

< 1 Pierre 2 >