< 1 Pierre 1 >
1 Pierre, apôtre de Jésus Christ, à ceux de la dispersion, du Pont, de la Galatie, de la Cappadoce, de l’Asie et de la Bithynie, qui séjournent [parmi les nations], élus
Peter an apostle of Jesus Christ To [the] elect sojourners of [the] Dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 selon la préconnaissance de Dieu le Père, en sainteté de l’Esprit, pour l’obéissance et l’aspersion du sang de Jésus Christ: Que la grâce et la paix vous soient multipliées!
according to [the] foreknowledge of God [the] Father by [the] sanctification of [the] Spirit unto [the] obedience and sprinkling of [the] blood of Jesus Christ: Grace to you and peace would be multiplied.
3 Béni soit le Dieu et Père de notre seigneur Jésus Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a régénérés pour une espérance vivante par la résurrection de Jésus Christ d’entre les morts,
Blessed [be] the God and Father of the Lord of us Jesus Christ, the [One] according to the great of Him mercy having begotten again us to a hope living through [the] resurrection of Jesus Christ out from [the] dead,
4 pour un héritage incorruptible, sans souillure, immarcescible, conservé dans les cieux pour vous,
to an inheritance imperishable and undefiled and unfading reserved in [the] heavens for (you *NK(O)*)
5 qui êtes gardés par la puissance de Dieu par la foi, pour un salut qui est prêt à être révélé au dernier temps;
who by [the] power of God [are] being guarded through faith for [the] salvation ready to be revealed in [the] time last;
6 en quoi vous vous réjouissez, tout en étant affligés maintenant pour un peu de temps par diverses tentations, si cela est nécessaire,
in which you greatly rejoice for a little while at present, if being necessary it is, (having been put to grief *NK(o)*) by various trials
7 afin que l’épreuve de votre foi, bien plus précieuse que celle de l’or qui périt et qui toutefois est éprouvé par le feu, soit trouvée [tourner] à louange, et à gloire, et à honneur, dans la révélation de Jésus Christ,
so that the proven genuineness of your faith (more precious *N(k)O*) than gold which is perishing through fire though being refined it may be discovered towards praise and (towards *o*) glory and honor in [the] revelation of Jesus Christ;
8 lequel, quoique vous ne l’ayez pas vu, vous aimez; et, croyant en lui, quoique maintenant vous ne le voyiez pas, vous vous réjouissez d’une joie ineffable et glorieuse,
whom not (having seen *N(k)O*) you love, on whom now [though] not seeing believing now (you yourself rejoice *NK(o)*) with joy inexpressible and glory-filled,
9 recevant la fin de votre foi, [le] salut des âmes;
receiving the outcome of the faith of you, [the] salvation of [your] souls;
10 duquel salut les prophètes qui ont prophétisé de la grâce qui vous était destinée se sont informés et enquis avec soin,
Concerning this salvation sought out and searched out diligently [the] prophets of the toward you grace having prophesied,
11 recherchant quel temps ou quelle sorte de temps l’Esprit de Christ qui était en eux indiquait, rendant par avance témoignage des souffrances qui devaient être la part de Christ et des gloires qui suivraient;
inquiring into what or what manner of time was signifying the in them Spirit of Christ testifying beforehand unto Christ's sufferings and the after these glories;
12 et il leur fut révélé que ce n’était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu’ils administraient ces choses, qui vous sont maintenant annoncées par ceux qui vous ont annoncé la bonne nouvelle par l’Esprit Saint envoyé du ciel, dans lesquelles des anges désirent de regarder de près.
to whom it was revealed that not themselves (you *N(K)O*) however they were serving in those things which now have been proclaimed to you through those having evangelised you by [the] Spirit Holy having been sent from heaven, into which desire angels to look.
13 C’est pourquoi, ayant ceint les reins de votre entendement et étant sobres, espérez parfaitement dans la grâce qui vous sera apportée à la révélation de Jésus Christ,
Therefore having girded up the loins of the mind of you, being sober-minded, fully do set [your] hope upon which is being brought to you grace in [the] revelation of Jesus Christ.
14 – comme des enfants d’obéissance, ne vous conformant pas à vos convoitises d’autrefois pendant votre ignorance;
as children of obedience not fashioning yourselves to the former in the ignorance of you desires,
15 mais, comme celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute [votre] conduite;
But as the [One] having called you [is] holy also yourselves holy in all [your] conduct do be,
16 parce qu’il est écrit: « Soyez saints, car moi je suis saint ».
because it has been written: (that *no*) Holy (you will be, *N(k)(o)*) because I myself holy (am. *NK*)
17 Et si vous invoquez comme père celui qui, sans acception de personnes, juge selon l’œuvre de chacun, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre séjour [ici-bas],
And if [as] Father you call on the [One] impartially judging according to the of each work, in fear during the of the sojourn of you time do conduct yourselves;
18 sachant que vous avez été rachetés de votre vaine conduite qui vous avait été enseignée par vos pères, non par des choses corruptibles, de l’argent ou de l’or,
knowing that not by perishable things — by silver or by gold — you were redeemed from the futile of you manner of life handed down from [your] fathers,
19 mais par le sang précieux de Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache,
but by [the] precious blood as of a lamb without blemish and without spot of Christ,
20 préconnu dès avant la fondation du monde, mais manifesté à la fin des temps pour vous,
foreknown indeed before [the] foundation [the] world, having been revealed however in ([this] last *N(k)O*) of the times for the sake of you
21 qui, par lui, croyez en Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance soient en Dieu.
who through Him (believing *N(k)O*) in God, the [one] having raised up Him out from [the] dead and glory Him having given, so as for the faith of you and hope to be in God.
22 Ayant purifié vos âmes par l’obéissance à la vérité, pour [que vous ayez] une affection fraternelle sans hypocrisie, aimez-vous l’un l’autre ardemment, d’un cœur pur,
The souls of you having purified by obedience to the truth (through spirit *K*) unto brotherly love sincere out of purity of heart one another do love fervently;
23 vous qui êtes régénérés, non par une semence corruptible, mais [par une semence] incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu: (aiōn )
born again not of seed perishable but of imperishable through [the] word living of God and abiding (into the age; *K*) (aiōn )
24 parce que « toute chair est comme l’herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l’herbe: l’herbe a séché et sa fleur est tombée,
because All flesh [is] like grass, and all [the] glory (of it *N(K)O*) like [the] flower of grass; Withers the grass, and the flower (of him *K*) falls away;
25 mais la parole du Seigneur demeure éternellement ». Or c’est cette parole qui vous a été annoncée. (aiōn )
but the declaration of [the] Lord abides to the age. This now is the declaration which having been evangelised to you. (aiōn )