< 1 Rois 4 >
1 Et le roi Salomon était roi sur tout Israël.
Solomon Lengpa Israel mite ho jouse chunga vai ana hom in ahi,
2 Et ce sont ici les princes qu’il avait: Azaria, fils de Tsadok, le sacrificateur;
Hitichun ama ding’a vaihom a pang ho jouse chu hicheng hi ahiuve: Zadok chapa Azariah chu thempun apang in,
3 Élihoreph et Akhija, fils de Shisha, scribes; Josaphat, fils d’Akhilud, rédacteur des chroniques;
Shisha chapa teni Elihoreph leh Ahijah chu lekha sun in apang lhon in, Ahilud chapa Jehosaphat chu thusimbu ching in apang in ahi,
4 et Benaïa, fils de Jehoïada, [préposé] sur l’armée; et Tsadok, et Abiathar, sacrificateurs;
Jehoiada chapa Benaiah chu sepaite lamkaijin apang in, Zadok le Abiather chu Thempun apang lhonne,
5 et Azaria, fils de Nathan, [préposé] sur les intendants; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi;
Chu jong leh Azariah kitipa Nathan chapa chu Gambeh gam vaipo ho jouse chunga vaihom in apang’e, Nathan themgao chapa Zabud chu lengpa thumop in apang in ahi,
6 et Akhishar, [préposé] sur la maison, et Adoniram, fils d’Abda, sur les levées.
Ahishar chu Leng inpi thilkeoho vengtup in apang in, Abda chapa Adoniram chu soh na tonga kimang ho vetup in apang in ahi.
7 Et Salomon avait douze intendants sur tout Israël, et ils pourvoyaient à l’entretien du roi et de sa maison; chacun était tenu de pourvoir à cet entretien un mois dans l’année.
Solomon in Israel pumpia thunei dingin gambeh vaipo som le ni ana koiyin ahi. Amaho hin leng insung’a neh le chah ho jouse asuhtup jing diu ahi. Amaho khat cheh chun kumkhat sung’a lhakhat cheh ading a amopoh diu ahi.
8 Et ce sont ici leurs noms: le fils de Hur, dans la montagne d’Éphraïm;
Hiche gamvaipo som le ni ho minchu hiche ho hi ahiuve: Ephraim thing lhang a cheng Benhur,
9 le fils de Déker, à Makats, et à Shaalbim, et à Beth-Shémesh, et à Élon-Beth-Hanan;
Bendeker hin Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh leh Elon-bethhanan apoh ahi,
10 le fils de Hésed, à Arubboth: il avait Soco et tout le pays de Hépher.
Ben-hased in Arubboth leh Socoh chuleh Hepher gam jong apoh ahi.
11 Le fils d’Abinadab avait toutes les hauteurs de Dor; il avait Taphath, fille de Salomon, pour femme.
Ben-abinadab in Naphoth-dor (Ama hin Solomon chanu khat Taphath kitinu chu a kichen pi ahi).
12 Baana, fils d’Akhilud, avait Thaanac et Meguiddo, et tout Beth-Shean, qui est à côté de Tsarthan, sous Jizreël, depuis Beth-Shean jusqu’à Abel-Mehola, jusqu’au-delà de Jokmeam.
Ahilud chapa Baana in Taanach le Magiddo, Jezreel noiya um Zerethan komma Bethshan pumpi apon, chuleh Bethshan apat Abel-meholah kikah gam pumpi Jokmeam chung lang jong apon ahi.
13 Le fils de Guéber était à Ramoth de Galaad: il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, qui sont en Galaad, la région d’Argob, qui est en Basan, 60 grandes villes avec des murailles et des barres d’airain.
Ben-geber in Ramoth-gilead le Gilead na Jeir khopi ho pum in apon (Jair kitihi Manasseh phung ahi), chuleh Bashan a Argob gamkol jong apon, chuleh sum eng kelkot kiget khum leh kulpi kikai khum khopi lentah cheh somgup jong apohtha’n ahi.
14 Akhinadab, fils d’Iddo, était à Mahanaïm;
Iddo chapa Ahinadab in Mahanaim apon,
15 Akhimaats, en Nephthali: lui aussi avait pris Basmath, fille de Salomon, pour femme;
Ahimaaz in Naphtali apon (Ama hin Solomon chanu lah a khat Basemath chu akichen pin ahi).
16 Baana, fils de Hushaï, en Aser et en Aloth;
Hushai chapa Banna in Asher leh Aloth apon,
17 Josaphat, fils de Paruakh, en Issacar;
Paruah chapa Jehoshaphat in Issachar apon,
18 Shimhi, fils d’Éla, en Benjamin;
Ela chapa Shimei in Benjamin apon,
19 Guéber, fils d’Uri, dans le pays de Galaad, le pays de Sihon, roi des Amoréens, et d’Og, roi de Basan: il était le seul intendant qui soit dans le pays.
Uri chapa Geber in Gilead gamleh, Amorite mi leng Sihon gam leh Bashan leng Og gam jong ahop ahi. Judahh gam pumpia gam vaipo khat jong ana koiyin ahi.
20 Juda et Israël étaient nombreux, comme le sable qui est près de la mer, en multitude, – mangeant et buvant, et se réjouissant.
Judahh leh Israel tehi twikhanglen pang’a neldi jat apha jeng un ahi. Ama ho hi neh le chah ijakai jong aneng chat jeng un ahi.
21 Et Salomon domina sur tous les royaumes, depuis le fleuve jusqu’au pays des Philistins, et jusqu’à la frontière d’Égypte: ils apportèrent des présents et servirent Salomon tous les jours de sa vie.
Solomon hin sahlang gam Euphrates vadung apat Lenggam jouse ahin, lhanglam gamkai Egypt gamgi chinna kona Philistinete gam gei aboncha chunga hi lengvai apoh ahi.
22 Et l’ordinaire de Salomon, pour un jour, était: 30 cors de fleur de farine, et 60 cors de farine,
Solomon Leng inpi’a nikhat nehle chah ding chu changbong neldisel atena jakhat leh somnga leh aneh a tena jathum,
23 dix bœufs gras, et 20 bœufs de pâturages, et 100 moutons, outre les cerfs, et les gazelles, et les daims, et la volaille engraissée.
Chuleh bongchal thao cheh som, hamhing lah a kivah thao chet bong somni leh kelngoi jakhat, hicheng lah a hi sakhi chal ho leh sangan ho jong ki simtha loulai chuleh sakhi golho leh ahchal thaotah ho jong kisimtha lou ahi.
24 Car il dominait sur tout [ce qui était] en deçà du fleuve, depuis Thiphsakh jusqu’à Gaza, sur tous les rois en deçà du fleuve; et il était en paix avec tous ses alentours, de tous côtés.
Ajeh chu Solomon hin Eupharates lhunglam gamsung, Tiphsah apat Gaza geija lhanglam gam sese chunga vaipoh thaneina anei ahin, Euphrates lhumlam gamsunga lenggam jouse chunga jong tha anei sohkei ahi, ahivang in Solomon in ajetle avei a mite jouse chutoh chamna anei jing ahi.
25 Et Juda et Israël habitèrent en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu’à Beër-Shéba, tous les jours de Salomon.
Solomon damlai sung in Judahh le Israel sung pumpi sung’a hin chamna leh bitna ana um'in ahi, chuleh sahlanga Dan gam apat lhanglam Sheba gei jin min ama ama in le lou mongtah in ana neijun ahi.
26 Et Salomon avait 40 000 stalles pour les chevaux de ses chars, et 12 000 cavaliers.
Solomonin a kangtalai ho koi na ding sangsomli jen anei jin chuleh sakol jong sangsom leh sangni aneiye.
27 Et ces intendants pourvoyaient à l’entretien du roi Salomon et de tous ceux qui venaient à la table du roi Salomon, chacun en son mois; ils ne laissaient rien manquer.
Gambeh vaipo hon kitah tahle lolhing tah in Solomon Lengpa le leng inpia anneh twidon avat umlou hellin, aneh jing theina diuvin ama ama ki ngansena dung jui cheh in atong doh jing un ahi.
28 Et ils faisaient venir l’orge et la paille pour les chevaux et les coursiers au lieu où était [l’intendant], chacun selon sa règle.
Hiche chungchon ahin ama hon sakol chang leh changpol jong sakol ho neh dingin ah akoi neng jing un ahi.
29 Et Dieu donna à Salomon de la sagesse et une très grande intelligence, et un cœur large comme le sable qui est sur le bord de la mer.
Pathen in Solomon chu chihna le hethem theina twikhanglen pang’a neldi jat apen ahi.
30 Et la sagesse de Salomon était plus grande que la sagesse de tous les fils de l’orient et toute la sagesse de l’Égypte.
Tahbeh in achihna hin solam gamkai ja miching ho jouse leh Egypt gamsung’a michingte jouse akhokhel in ahi.
31 Et il était plus sage qu’aucun homme, plus qu’Éthan, l’Ezrakhite, et qu’Héman, et Calcol, et Darda, les fils de Makhol. Et sa renommée était [répandue] parmi toutes les nations, à l’entour.
Ama chihna hin midang jouse akhel in Ezra mi Ethan sang in jong aching jon, Mahol chapate Heman le Calcol chule Darda ho sang in jong gamcheng in aching jon, a minthan na hin avel’a mite ho jouse a khokhel in ahi.
32 Et il proféra 3 000 proverbes, et ses cantiques furent [au nombre] de 1 005.
Aman thuchih sangthum leh la sangkhat le nga ana abol in ahi.
33 Et il parla sur les arbres, depuis le cèdre qui est sur le Liban, jusqu’à l’hysope qui sort du mur; et il parla sur les bêtes, et sur les oiseaux, et sur les reptiles, et sur les poissons.
Aman thingphung ho thudol, Lebanon gam a Cedar thingho, pal khekeh kah chung dunga kehthei hyssop hamhing neoho chang geijin jong ana seitheije, aman gamsaho thudol vachate thudol ahin, a-op a kithol tho ho thudol ahin chule ngaho thudol jengin jong ana sei soh kei jin ahi.
34 Et de tous les peuples on venait pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse.
Leiset chunga lengho jousen athusei aja uvin chuleh athusei ngai dingin palai ho asol uvin ahi.