< 1 Jean 4 >

1 Bien-aimés, ne croyez pas tout esprit, mais éprouvez les esprits [pour voir] s’ils sont de Dieu, car beaucoup de faux prophètes sont sortis dans le monde.
ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍‌, ୱିଜ଼ୁ ଜିବୁନ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ତି କିମାଟ୍, ନଲେ ଜିବୁନିଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତାକେ ୱାତାକା କି ଆକାୟ୍‌, ଇଦାଂ ହେୱାରିଂ ପରିକ୍ୟା କିଜ଼ି ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଜଗତ୍‌ତ ଆଦେକ୍‌ ଚାକ୍ରାୟ୍‌ ବେଣ୍‍ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ହତ୍‌ତାର୍ଣ୍ଣା ।
2 Par ceci vous connaissez l’Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu,
ଇଦାଂ ହୁଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜିବୁନ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଚିଣିକିଦେଂ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜେ ଗାଗାଡ଼୍‌ ଆସ୍ତି ୱାତାନ୍‌, ଇଦାଂ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ଜିବୁନ୍‌ମାନି କିନାତ୍‌, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ୱାତାକାନ୍,
3 et tout esprit qui ne confesse pas Jésus Christ venu en chair n’est pas de Dieu; et ceci est l’[esprit] de l’antichrist, duquel vous avez entendu dire qu’il vient, et déjà maintenant il est dans le monde.
ଆରେ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ଜିବୁନ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ମାନିକିଉର୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ ୱାୱାତାକା; ଇଦାଂ ଚାକ୍ରାୟ୍‌କ୍ରିସ୍ଟତି ଜିବୁନ୍‌, ଇନେର୍‌ତି ୱାନି କାତା ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଆରେ ହେଦାଂ ନଂ ପା ଜଗତ୍‌ତ ଏକାୱାତାତ୍‌ନା ।
4 Pour vous, enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.
ଏ ୱାରିନି ହିମ୍‌ଣାଂ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ତାଂ ଜଲମ୍, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାରିଂ ଜିଣାତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଇନେକିଦେଂକି ମି ବିତ୍ରେ ବାହା କିତି ଜିବୁନ୍‌ ଜଗତ୍‌ତ ଇନେନ୍‌ ମାନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ତାଂ ଗାଜା ।
5 Pour eux, ils sont du monde; c’est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les écoute.
ବୁଲ୍‌କାୟ୍‌କିନି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ଇ ସଁସାର୍‌ନିକାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଆରି ଜଗତ୍‌ନି ମାନାୟାର୍‌ ହେୱାର୍‌ କାତା ୱେନାର୍‌ ।
6 Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas: à cela nous connaissons l’esprit de vérité et l’esprit d’erreur.
ମାତର୍‌ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌; ଇନେନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପୁନାନ୍‌, ହେୱାନ୍ ମା କାତା ୱେନାନ୍; ଇନେନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆକାୟ୍‌, ହେୱାନ୍ ମା କାତା ୱେନୁନ୍ । ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପାନି ଜିବୁନ୍ ଆରି ବାର୍ତିନାଡ଼ାୟ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ତିଂ ଚିନିକିଦେଂ ଆଡ୍‌ନାସ୍‌ ।
7 Bien-aimés, aimons-nous l’un l’autre, car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ହାରି ୱାରି କିୟାଟ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଜିଉନନାକା ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ ଉବ୍‌ଜାଣ୍, ଆରେ ଇନେନ୍‌କି ଜିଉନନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପୁନାନ୍‌ ।
8 Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
ଇନେନ୍‌ ଜିଉନଉନ୍‌, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପୁନୁନ୍, ଇନେକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜିଉନନାକାନ୍‌ ।
9 En ceci a été manifesté l’amour de Dieu pour nous, c’est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui;
ଇବେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜିଉନନାକା ମା କାଜିଂ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟାତାତ୍‌ନା ଜେ, ହେୱାନ୍ ଜାର୍ତି ରକାନ୍ ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଜଗତ୍‌ତ ପକ୍‌ତାତାନ୍ନା, ଇନେସ୍‌ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ହୁଦାଂ ୱିଜ଼୍‌ୱି ଜିବୁନ୍‌ ଗାଟାନାସ୍ ।
10 en ceci est l’amour, non en ce que nous, nous ayons aimé Dieu, mais en ce que lui nous aima et qu’il envoya son Fils [pour être la] propitiation pour nos péchés.
ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜିଉନତାସ୍, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍‌ ମତର୍ ହେୱାନ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିଉନତ୍‌ତାନ୍, ଆରେ ଜାର୍ ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ମା ପାପ୍‌ତ ଜିବୁନ୍‌ ହିଜ଼ି ପକ୍‌ତାତାନ୍; ଇବେଣ୍ଡାଂ ତ ଜିଉନନାକା ମେଙ୍ଗ୍‌ନାତ୍‌ ।
11 Bien-aimés, si Dieu nous aima ainsi, nous aussi nous devons nous aimer l’un l’autre.
ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଦି ମାଙ୍ଗ୍‌ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ୱାରି କିତ୍‌ତିସ୍, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପା ହାରି ଜିଉନବାନାକା ଲଡ଼ା ।
12 Personne ne vit jamais Dieu; si nous nous aimons l’un l’autre, Dieu demeure en nous, et son amour est consommé en nous.
ଇନେର୍‌ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ହୁଡ଼୍‌ୱାତାନ୍ନା; ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଜଦି ହାରି ଜିଉନବାନାସ୍, ତା ଆତିସ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମା ତାକେ ମାନାନ୍‌ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ଜିଉନନାକା ମା ତାକେ ପୁରା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
13 Par ceci nous savons que nous demeurons en lui et lui en nous, c’est qu’il nous a donné de son Esprit;
ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ତାକେ ମାନାସ୍ ଆରି ହେୱାନ୍ ମା ତାକେ ମାନାନ୍‌, ଇଦାଂ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାସ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ମାଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ତି ମେହାଣ୍‌ ଦାନ୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌ନା ।
14 et nous, nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils [pour être le] Sauveur du monde.
ଆବା ଜେ ମାଜ଼ିଂ ଜଗତ୍‌ନି ମୁକ୍ତି କାର୍‍ୟା ଆନି କାଜିଂ ପକ୍‌ତାତାନ୍ନା, ଇଦାଂ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାସ୍‍ନା ଆରି ସାକି ହିନାପା ।
15 Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.
ଇନେର୍‍କି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମେହି ଇଞ୍ଜି ମାନି କିନାର୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନ୍ତି ତାକେ ମାନାନ୍‌ ଆରି ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ତାକେ ମାନାନ୍‌ ।
16 Et nous avons connu et cru l’amour que Dieu a pour nous. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l’amour, demeure en Dieu et Dieu en lui.
ଆରେ ମା କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଇମ୍‌ଣି ଜିଉନନାକା ମାନାତ୍‌, ହେଦାଂ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଚାସ୍‍ନା ଆରି ପାର୍ତି କିତାସ୍‌ନା । ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜିଉନନାକା; ଇନେନ୍‌ ଜିଉନନିତ ମାନାନ୍‌, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ତାକେ ମାନାନ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ତାକେ ମାନ୍‌ଗାନାନ୍ ।
17 En ceci est consommé l’amour avec nous, afin que nous ayons toute assurance au jour du jugement, c’est que, comme il est, lui, nous sommes, nous aussi, dans ce monde.
ଇସ୍ୱର୍‌ ଜିଉନନି ଜିବୁନ୍‌ କାଟିକିନାକା ହୁକେ ଇବେତାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜିଉନନାକା ମା ବିତ୍ରେତାଂ ବାର୍ତି ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ଜେ, ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ନାଜିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ସାସ୍‌ ପାୟାନାସ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌କି ମାନାନ୍‌, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ପା ଇ ଜଗତ୍‌ତ ହେ ଲାକେ ମାନାସା ।
18 Il n’y a pas de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait chasse la crainte, car la crainte porte avec elle du tourment; et celui qui craint n’est pas consommé dans l’amour.
ଜିଉନନିତ ପାଣ୍ଡ୍ରୁମାନ୍‌ଗୁତ୍‌, ମାତର୍‌ ବାର୍ତି ଜିଉନନାକା ପାଣ୍ଡ୍ରୁତିଂ ଦେହା କିନାତ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଡାଣ୍ଡ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମେହାଆତାନ୍ନା, ଆରେ ଇନେନ୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରାନାନ୍‌, ହେୱାନ୍ ଜିଉନନିତ ହାର୍ଦାକା ଆକାୟ୍‌ ।
19 Nous, nous l’aimons parce que lui nous a aimés le premier.
ହେୱାନ୍ ପାର୍ତୁମ୍‌ତ ମାଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନତ୍‌ତିଲେ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନନାସ୍ ।
20 Si quelqu’un dit: J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, il est menteur; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas?
ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜିଉନନାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜି ଇନେନ୍‌ ଜଦି ଜାର୍‌ ଟଣ୍ଡେନିଂ ଗିଣ୍‌ କିନାନ୍‌, ତାଆତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ମିଚ୍‌ୱା, ଲାଗିଂ ଇମ୍‌ଣି ଟଣ୍ଡେନିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜିମାଚିସ୍‌, ଜଦି ହେୱାନିଂ ଇନେର୍‌ ଜିଉନୱିତିସ୍‌, ତାଆତିସ୍‌ ଇମିଣି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ହେୱାନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ୱାତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ଜିଉନଦେଂ ଆଡୁନ୍‌ ।
21 Et nous avons ce commandement de sa part, que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère.
ଇନେନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜିଉନନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଜାର୍ ଟଣ୍ଡେନିଂ ପା ଜିଉନନାନ୍, ଇ ବଲ୍‌ ଆପେଂ ତା ତାକେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌ ପାୟାତାପ୍‌ନା ।

< 1 Jean 4 >