< 1 Jean 4 >

1 Bien-aimés, ne croyez pas tout esprit, mais éprouvez les esprits [pour voir] s’ils sont de Dieu, car beaucoup de faux prophètes sont sortis dans le monde.
Ka püi he aw, Ngmüimkhya ka taki tiki naküt käh jah jum sawxat ua. Pamhnam üngkhyüh lawkia ngmüimkhya mä tia jah mceiei u bä. Isetiüng, sahma kcanga hane cun hnün lum üng pha hü pängki he ni.
2 Par ceci vous connaissez l’Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu,
Pamhnama Ngmüimkhya cun ihawkba yükhya vai ni ti üng ta, khyanga kba ngtüi lawki Jesuh Khritaw üng Pamhnam üngkhyüh lawkia ngmüimkhya pi taki tia dokhameiki naküt cun sahma kcang ni.
3 et tout esprit qui ne confesse pas Jésus Christ venu en chair n’est pas de Dieu; et ceci est l’[esprit] de l’antichrist, duquel vous avez entendu dire qu’il vient, et déjà maintenant il est dans le monde.
Cunüngpi, Jesuh üng Pamhnam üngkhyüh Ngmüimkhya am ta ti lü makia khyang cun khawyai sahma ni. A taka ngmüimkhya cun Anti-Khrit hea kyaki he ni. Ani cun law khai ti nami ngjak pänga mäiha atuh hin khawmdeka ve pängki ni.
4 Pour vous, enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.
Ka canae aw, nangmi ta Pamhnama kaa nami kyaa phäh acune pi nami jah näng päng ni. Isenitiüng, nangmi üng vekia ngmüimkhya cun khawmdek ngmüimkhyaa kthaka johitmah bawki ni.
5 Pour eux, ils sont du monde; c’est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les écoute.
Sahma ksee cun naw khawmdek üng sängeiki ni ami pyen. Khawmdek üng ami sängeia phäh, khawmdek khyange naw pi amimia pyen ni ami ngjak.
6 Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas: à cela nous connaissons l’esprit de vérité et l’esprit d’erreur.
Mimi ta Pamhnam am mi sängeiki ni. Pamhnam ksingki naküt naw mi pyen ngjaki. Pamhnam am ksingki naküt naw mi pyen am ngja. Acun he üng ni ngmüimkhya kcang ja hleikia ngmüimkhya cun ami hnganak mi jah yükhya thei kawm.
7 Bien-aimés, aimons-nous l’un l’autre, car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
Ka püi he aw, mhläkphyanak cun Pamhnam üngka naw lawkia kyase mat ja mat mi mhläkphya na vai u. Mhläkphyanak taeiki ta Pamhnama caa kya lü Pamhnam ksingki ni.
8 Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
Mhläkphyanak am taki naw ta Pamhnam am ksingki ni. Isetiüng, Pamhnam cun mhläkphyanak ni.
9 En ceci a été manifesté l’amour de Dieu pour nous, c’est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui;
Pamhnam naw a capa mat däk khawmdeka tüih law lü ani üngkhyüh naw xünnak mi yah vaia phäh a jah mhläkphyanak cun a mdan ni.
10 en ceci est l’amour, non en ce que nous, nous ayons aimé Dieu, mais en ce que lui nous aima et qu’il envoya son Fils [pour être la] propitiation pour nos péchés.
Mhläkphyanak ti hin ta: Mimi naw Pamhnam mi mhläkphyanak am ni. Ani naw jah mhläkphya na lü mi mkhyekatnake mhlätnak vaia a Capa a tüih law ni.
11 Bien-aimés, si Dieu nous aima ainsi, nous aussi nous devons nous aimer l’un l’autre.
Ka püi he aw, ahikba awnga Pamhnam naw a jah mhläkphyanak üng ta, mat ja mat mi mhläkphya na kawm.
12 Personne ne vit jamais Dieu; si nous nous aimons l’un l’autre, Dieu demeure en nous, et son amour est consommé en nous.
U naw pi Pamhnam am hmu khawi. Cunüngpi, mat ja mat mi mhläkphyanak üng ta, Pamhnam mi k’uma xüng lü mhläkphyanak mimi üng kümsaki ni.
13 Par ceci nous savons que nous demeurons en lui et lui en nous, c’est qu’il nous a donné de son Esprit;
Pamhnam naw a Ngmüimkhya a jah peta phäh Pamhnam am mi xüng lü Pamhnam pi mimi üng xüngki ti mi ksingki.
14 et nous, nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils [pour être le] Sauveur du monde.
Khawmdeka küikyan Bawipaa thawn khaia Pa naw a Capa a tüih law cun mi ksing lü mi saksikie ni.
15 Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.
Jesuh cun Pamhnama Ca ni tia ng’aneiki naküt üng Pamhnam üng xüngki. Pamhnam pi ani üng xüngki.
16 Et nous avons connu et cru l’amour que Dieu a pour nous. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l’amour, demeure en Dieu et Dieu en lui.
Pamhnama a jah mhläkphyanak cun mi ksing lü mi jumeiki. Pamhnam cun mhläkphyanak ni. Mhläkphyanak üng xüngki cun Pamhnam am xüng lü Pamhnam pi ami khana xüngki.
17 En ceci est consommé l’amour avec nous, afin que nous ayons toute assurance au jour du jugement, c’est que, comme il est, lui, nous sommes, nous aussi, dans ce monde.
Mhläkphyanak naw jah kümbesakia kyase, Ngthu mkhyanaka Mhnüp üng mi mkhüh üp khai. Isetiüng, hina khawmdek khana mi xünnak cun Khritawa xünnak am tängki.
18 Il n’y a pas de crainte dans l’amour, mais l’amour parfait chasse la crainte, car la crainte porte avec elle du tourment; et celui qui craint n’est pas consommé dans l’amour.
Mhläkphyanak üng kyüheinak am ve, kümbekia mhläkphyanak naw kyüheinak naküt ksätki. Kyüheikia khyang üng mhläkphyanak am kümbe. Isetiüng, mkhuimkhanak cun kyüheinak am sängeiki ni.
19 Nous, nous l’aimons parce que lui nous a aimés le premier.
Pamhnam naw a jah mhläkphyanak maa phäh mhläkphyanak mi taki ni.
20 Si quelqu’un dit: J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, il est menteur; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas?
Pamhnam ka mhläkphya naki ti lü mi phäina mi hneng üng ta mi hleihlakia kyaki. Mi mik hmuha mi phäina am mi mhläkphyanaki naw ihawkba mik üng am hmuh theia Pamhnam cun mi mhläkphya na thei khai ni.
21 Et nous avons ce commandement de sa part, que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère.
Khritaw naw a jah pet ngthupet ta: ‘Pamhnam mhläkphyanaki naw a phäina mhläkphya na yah khai’ ahin ve ni.

< 1 Jean 4 >