< 1 Jean 3 >
1 – Voyez de quel amour le Père nous a fait don, que nous soyons appelés enfants de Dieu; c’est pourquoi le monde ne nous connaît pas, parce qu’il ne l’a pas connu.
你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为 神的儿女;我们也真是他的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识他。
2 Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté; nous savons que quand il sera manifesté, nous lui serons semblables, car nous le verrons comme il est.
亲爱的弟兄啊,我们现在是 神的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要像他,因为必得见他的真体。
3 Et quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui est pur.
凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。
4 Quiconque pratique le péché, pratique aussi l’iniquité, et le péché est l’iniquité.
凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。
5 Et vous savez que lui a été manifesté, afin qu’il ôte nos péchés; et il n’y a point de péché en lui.
你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
6 Quiconque demeure en lui ne pèche pas; quiconque pèche ne l’a pas vu, ni ne l’a pas connu.
凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。
7 Enfants, que personne ne vous égare: celui qui pratique la justice est juste, comme lui est juste.
小子们哪,不要被人诱惑。行义的才是义人,正如主是义的一样。
8 Celui qui pratique le péché est du diable, car dès le commencement le diable pèche. C’est pour ceci que le Fils de Dieu a été manifesté, afin qu’il détruise les œuvres du diable.
犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。 神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。
9 Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, car la semence de Dieu demeure en lui, et il ne peut pas pécher, parce qu’il est né de Dieu.
凡从 神生的,就不犯罪,因 神的道存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由 神生的。
10 Par ceci sont [rendus] manifestes les enfants de Dieu et les enfants du diable: quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, et celui qui n’aime pas son frère.
从此就显出谁是 神的儿女,谁是魔鬼的儿女。凡不行义的就不属 神,不爱弟兄的也是如此。
11 Car c’est ici le message que vous avez entendu dès le commencement, [savoir] que nous nous aimions l’un l’autre,
我们应当彼此相爱。这就是你们从起初所听见的命令。
12 non comme Caïn était du méchant et tua son frère. Et pour quelle raison le tua-t-il? Parce que ses œuvres étaient mauvaises et que celles de son frère étaient justes.
不可像该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
13 Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait.
弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。
14 Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères; celui qui n’aime pas son frère demeure dans la mort.
我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。
15 Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu’aucun meurtrier n’a la vie éternelle demeurant en lui. (aiōnios )
凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。 (aiōnios )
16 Par ceci nous avons connu l’amour, c’est que lui a laissé sa vie pour nous; et nous, nous devons laisser nos vies pour les frères.
主为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
17 Mais celui qui a les biens de ce monde, et qui voit son frère dans le besoin, et qui lui ferme ses entrailles, comment l’amour de Dieu demeure-t-il en lui?
凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱 神的心怎能存在他里面呢?
18 Enfants, n’aimons pas de parole ni de langue, mais en action et en vérité.
小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚实上。
19 Et par ceci nous saurons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos cœurs devant lui
从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在 神面前可以安稳。
20 – que, si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur et il sait toutes choses.
我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance envers Dieu;
亲爱的弟兄啊,我们的心若不责备我们,就可以向 神坦然无惧了。
22 et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous pratiquons les choses qui sont agréables devant lui.
并且我们一切所求的,就从他得着;因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
23 – Et c’est ici son commandement, que nous croyions au nom de son Fils Jésus Christ et que nous nous aimions l’un l’autre, selon qu’il nous en a donné le commandement;
神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
24 et celui qui garde ses commandements demeure en lui, et lui en cet homme; et par ceci nous savons qu’il demeure en nous, [savoir] par l’Esprit qu’il nous a donné.
遵守 神命令的,就住在 神里面, 神也住在他里面。我们所以知道 神住在我们里面是因他所赐给我们的圣灵。