< 1 Jean 2 >

1 Mes enfants, je vous écris ces choses afin que vous ne péchiez pas; et si quelqu’un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus Christ, le juste;
My dear children, I am writing these things to you so that you not sin; if someone does sin, we have an Advocate in the Father's presence, righteous Jesus Christ—
2 et lui est la propitiation pour nos péchés, et non pas seulement pour les nôtres, mais aussi pour le monde entier.
also, He Himself is the propitiation for our sins; not concerning ours only but also concerning those of the whole world.
3 Et par ceci nous savons que nous le connaissons, [savoir] si nous gardons ses commandements.
Now by this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.
4 Celui qui dit: Je le connais, et qui ne garde pas ses commandements, est menteur, et la vérité n’est pas en lui.
He who says, “I have come to know Him,” yet does not keep His commandments, is a liar and the Truth is not in him.
5 Mais quiconque garde sa parole, – en lui l’amour de Dieu est véritablement consommé: par cela nous savons que nous sommes en lui.
But whoever keeps His Word, God's love has truly been perfected in him: by this we know that we are in Him.
6 Celui qui dit demeurer en lui, doit lui-même aussi marcher comme lui a marché.
He who claims to be abiding in Him really needs to act just like He acted.
7 Bien-aimés, je ne vous écris pas un commandement nouveau, mais un commandement ancien que vous avez eu dès le commencement. Le commandement ancien est la parole que vous avez entendue.
Brothers, I am not writing a new commandment to you but an old one that you have had from the beginning; this old commandment is the word that you have heard from the beginning.
8 Encore une fois, je vous écris un commandement nouveau, ce qui est vrai en lui et en vous, parce que les ténèbres s’en vont et que la vraie lumière luit déjà.
Again, I am writing a new commandment to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining.
9 Celui qui dit être dans la lumière et qui hait son frère, est dans les ténèbres jusqu’à maintenant.
He who claims to be in the Light while hating his brother is in the darkness until now.
10 Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n’y a point en lui d’occasion de chute.
He who keeps on loving his brother is staying in the Light, and there is no occasion for stumbling in him.
11 Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, et il marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.
But he who keeps on hating his brother is in the darkness and keeps walking in the darkness; he does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.
12 Je vous écris, enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés par son nom.
Dear children, I am writing to you because your sins have been forgiven for His name's sake
13 Je vous écris, pères, parce que vous connaissez celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le méchant. Je vous écris, petits enfants, parce que vous connaissez le Père.
—fathers, I am writing to you because you have come to know Him who is from the beginning; young men, I am writing to you because you have overcome the evil one; children, I am writing to you because you have come to know the Father—
14 Je vous ai écrit, pères, parce que vous connaissez celui qui est dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le méchant.
fathers, I have written to you because you have come to know Him who is from the beginning; young men, I have written to you because you are strong, and the Word of God remains in you, and you have overcome the evil one.
15 N’aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde: si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est pas en lui;
Do not love the world, neither the things in the world; if anyone loves the world, the Father's love is not in him.
16 parce que tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, et la convoitise des yeux, et l’orgueil de la vie, n’est pas du Père, mais est du monde;
Because everything in the world—the craving of the flesh and the craving of the eyes and the pretension of life—is not from the Father but is from the world.
17 et le monde s’en va et sa convoitise, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement. (aiōn g165)
The world, with its craving, is passing away, but he who does God's will remains forever. (aiōn g165)
18 Petits enfants, c’est la dernière heure; et comme vous avez entendu que l’antichrist vient, maintenant aussi il y a plusieurs antichrists, par quoi nous savons que c’est la dernière heure:
Children, it is the last hour, and just as you have heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have appeared, by which we know that it is the last hour.
19 ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n’étaient pas des nôtres; car s’ils avaient été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous; mais c’est afin qu’ils soient manifestés comme n’étant aucun [d’eux] des nôtres.
They went out from us but were not of us, for if they had been of us, they would have continued with us—they left so that they might be exposed, that none of them were of us.
20 Et vous, vous avez l’onction de la part du Saint et vous connaissez toutes choses.
You have an Anointing from the Holy One and understand all.
21 Je ne vous ai pas écrit parce que vous ne connaissez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez et qu’aucun mensonge ne vient de la vérité.
I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie is of the Truth.
22 Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ? Celui-là est l’antichrist, qui nie le Père et le Fils.
Who is the liar but the one denying that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, the one denying the Father and the Son.
23 Quiconque nie le Fils n’a pas non plus le Père; celui qui confesse le Fils a aussi le Père.
Whoever denies the Son does not have the Father either.
24 Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous: si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous aussi vous demeurerez dans le Fils et dans le Père.
So you, let what you have heard from the beginning abide in you; if what you have heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Father and in the Son.
25 Et c’est ici la promesse que lui nous a promise, – la vie éternelle. (aiōnios g166)
This is the promise that He Himself promised us—the eternal life. (aiōnios g166)
26 Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous égarent;
I have written these things to you concerning those who are trying to deceive you;
27 et, pour vous, l’onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n’avez pas besoin que personne vous enseigne; mais comme la même onction vous enseigne à l’égard de toutes choses, et qu’elle est vraie et n’est pas mensonge, – et selon qu’elle vous a enseignés, vous demeurerez en lui.
but really, you do not need anyone to teach you, because the Anointing that you received from Him abides in you; further, as the same Anointing teaches you concerning all things, and it is true and no lie—well just as He has taught you, you will abide in Him.
28 Et maintenant, enfants, demeurez en lui, afin que, quand il sera manifesté, nous ayons de l’assurance et que nous ne soyons pas couverts de honte, de par lui, à sa venue.
And now, dear children, do abide in Him, so that whenever He appears we may have confidence and not be ashamed before Him at His coming.
29 Si vous savez qu’il est juste, sachez que quiconque pratique la justice est né de lui.
If you have understood that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been begotten by Him.

< 1 Jean 2 >