< 1 Corinthiens 1 >
1 Paul, apôtre appelé de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Sosthène, le frère,
Paul renga, Pathien lungdoa Khrista Jisua tîrton ni ranga koi le ei lâibungpa Sosthenes han,
2 à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés dans le christ Jésus, saints appelés, avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de notre seigneur Jésus Christ, et leur [seigneur] et le nôtre:
Korinth taka Pathien koiindang aom, Pathien mi inthieng ni ranga koi ngei, Khrista Jisua leh inzoma ama ta, muntina ei Pumapa Jisua Khrista biek mi murdi ngei leh munkhatin, an Pumapa le ei Pumapa kôm:
3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
Pathien ei Pa le Pumapa Jisua Khrista kôm renga moroina le inngêina nin kôm om rese.
4 Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le christ Jésus,
Khrista Jisua Pathien'n moroina nangni a pêk sikin nin ta rangin Pathien kôm râisânchong ki misîr bang ngâi.
5 de ce qu’en toutes choses vous avez été enrichis en lui en toute parole et toute connaissance,
Ama renga lam tina minei nin nia, chong le rietnangeia nin insôn bang sikin.
6 selon que le témoignage du Christ a été confirmé au milieu de vous,
Khrista chong hah nin kôma mindetin aoma
7 de sorte que vous ne manquez d’aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre seigneur Jésus Christ,
ei Pumapa Jisua Khrista inlâr rang nin ngâk angin a satvurnangei inkhat luo man loiin om mak chei.
8 qui aussi vous affermira jusqu’à la fin [pour être] irréprochables dans la journée de notre seigneur Jésus Christ.
Ei Pumapa Jisua Khrista Nikhuo han khom châinaboia nin omna rangin a kôm han among dênin nangni mindet atih.
9 Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus Christ, notre Seigneur, est fidèle.
A Nâipasal Jisua Khrista, ei Pumapa leh inlopna dôn ranga nangni koipu Pathien hah taksôn aom ani.
10 Or je vous exhorte, frères, par le nom de notre seigneur Jésus Christ, à parler tous un même langage, et à ce qu’il n’y ait pas de divisions parmi vous, mais que vous soyez parfaitement unis dans un même sentiment et dans un même avis.
Ka lâibungngei le sarnungei, nin tina murdia inruola, nin lâia insenna reng om loia, mulungrîl munkhat leh mindonna munkhat dôna om rangin ei Pumapa Jisua Khrista rimingin nin rêngin nangni ke ngên.
11 Car, mes frères, il m’a été dit de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.
Ku sûngsuokngei, nin lâia inkhalna aom ti Khloe insûngmi senkhatngeiin ânthârlakin min ril.
12 Or voici ce que je dis, c’est que chacun de vous dit: Moi, je suis de Paul; et moi, d’Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ.
Ma anghin lei ti rong: nin rêngin nin ti lam atei chita, senkhatin an ti “Kei chu Paul pâl ki ni”; “Kei chu Apollos pâl ki ni”; adangin “Kei chu Peter pâl ki ni”; male adangin “Kei chu Khrista pâl ki ni” nin tia.
13 Le Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous? ou avez-vous été baptisés pour le nom de Paul?
Khrista chu pâlngeiin semin aom mo! Nin ta ranga khrosa thipu hah Paul mini? aninônchu tîrton Paul riminga baptis chang mo nin ni?
14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus,
Krispus le Gaius tiloiin chu tute ka baptis loi sikin Pathien kôm râisânchong ki ril.
15 afin que personne ne dise que j’ai baptisé pour mon nom.
Masikin, tutên ku ruoisingei rimingin baptis ka chang ti thei no tunui.
16 J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas; du reste je ne sais pas si j’ai baptisé quelqu’un d’autre.
(O ani, Stephanas le a insûngmingei khom baptis ko thoa, midang ka baptis sa mo khom riet mu-ung.)
17 Car Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, non point avec sagesse de parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine;
Khrista'n baptis rangin mi tîr maka, Thurchi Sa misîra, ma thurchisa hah miriem vârna mang loia misîr rangin mi tîr kêng ani, Khrosa Khrista thina hah asênaboi achang loina rangin.
18 car la parole de la croix est folie pour ceux qui périssent, mais à nous qui obtenons le salut elle est la puissance de Dieu.
Khrosa Khrista thina roi hih ânmang tir ngei ta rangin chu mona ania, aniatachu eini sanminring tira omngei ta rangin chu Pathien sinthotheina ani.
19 Car il est écrit: « Je détruirai la sagesse des sages et j’annulerai l’intelligence des intelligents ».
Pathien lekhabu'n: “Mivâr vârna chu min boi riei ka ta, male mitheingei riettheina chu paivar ki tih,” ati.
20 Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n’a-t-il pas fait de la sagesse du monde une folie? (aiōn )
Hanchu, mivârngei hah khonmo an om? mitheingei hah khonmo an om? Hi rammuola mi makhal theitakngei hah khonmo an om? Pathien'n hi rammuol vârna hih mona ani ti a minlang zoi! (aiōn )
21 Car, puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu, par la folie de la prédication, de sauver ceux qui croient;
Miriemngeiin an vârna mangin Pathien an riet thei khâiloi lehan Pathien vârna thurchi misîr “inmôl tak” manga a iemngei sanminring hah Pathien lungdo tak ani.
22 puisque les Juifs demandent des miracles et que les Grecs recherchent la sagesse;
Judangeiin minthârna rangin sininkhêlngei an zonga, Greekngeiin vârna an zong.
23 mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations folie,
Keini rêkin chu Khrista jêmdelna roi kin misîr ngâia, mahah Judangei ta rangin chu inpalna ania, Jentailngei ta rangin mona ani;
24 mais à ceux qui sont appelés, et Juifs et Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;
aniatachu Juda mo, Greek mo Pathien'n a koingei ta rangin chu Khrista hah Pathien sinthotheina le Pathien vârna ani.
25 parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et que la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Pathien inmôlna chu miriem vârna nêkin avâr uola, a râtloina khom miriem râtna nêkin arât uol sikin.
26 Car considérez votre appel, frères, – qu’il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles, …
Ka lâibungngei le sarnungei atûn, nangni a koi lam hih mindon ta u, nin lâia mi tamtak hi taksa tienga mivâr nimak choia, mi sinthotheitak khom nimak choia, mi roiinpui lâia khom nimak choi.
27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les [hommes] sages; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes;
Pathien'n mivârngei mâimôkashak theina rangin rammuol mindonna inmôlngei a thang ngeia, mirâtngei mâimôkashak theina rangin rammuol mindonna mi dok ngei a thang zoi.
28 et Dieu a choisi les choses viles du monde, et celles qui sont méprisées, et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont;
Mapên han Pathien'n rammuol mindonna neinun kâm omngei hah kâmnângloi a min chang theina rangin rammuolin a en nuomloia amintem le itea abe loi hah a thang sa zoi.
29 en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
Masikin Pathien makunga han tute omlien song thei om noni ngei.
30 Or vous êtes de lui dans le christ Jésus, qui nous a été fait sagesse de la part de Dieu, et justice, et sainteté, et rédemption,
Aniatachu nangni chu Pathien'n Khrista Jisua le nangni minzomin, Khrista hah ei vârna rangin a sin ani. Ama jârin Pathien makunga midik ei changa, Pathien mi inthieng ngei ei hongnia mojôkin ei om zoi.
31 afin que, comme il est écrit, « celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur ».
Masikin Pathien lekhabu'n ati anghan, “Tukhom insong rang ajôt ngei chu Pumapa sintho hih song ngêt rese ngei.”