< 1 Corinthiens 1 >

1 Paul, apôtre appelé de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Sosthène, le frère,
Paul, a called apostle of Christ Jesus, through the will of God, and Sosthenes the brother,
2 à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés dans le christ Jésus, saints appelés, avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de notre seigneur Jésus Christ, et leur [seigneur] et le nôtre:
to the church of God which is at Corinth, the sanctified in Christ Jesus, called, holy, with all that in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours;
3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
grace be to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le christ Jésus,
I ever thank my God for you, on account of the grace of God bestowed upon you in Christ Jesus;
5 de ce qu’en toutes choses vous avez été enrichis en lui en toute parole et toute connaissance,
that in him ye were enriched in everything, in all utterance, and all knowledge,
6 selon que le témoignage du Christ a été confirmé au milieu de vous,
as the testimony of Christ was established among you;
7 de sorte que vous ne manquez d’aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre seigneur Jésus Christ,
so that ye come behind in no gift, while waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ;
8 qui aussi vous affermira jusqu’à la fin [pour être] irréprochables dans la journée de notre seigneur Jésus Christ.
who will also make you steadfast to the end, so that ye may be without blame in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus Christ, notre Seigneur, est fidèle.
God is faithful, by whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Or je vous exhorte, frères, par le nom de notre seigneur Jésus Christ, à parler tous un même langage, et à ce qu’il n’y ait pas de divisions parmi vous, mais que vous soyez parfaitement unis dans un même sentiment et dans un même avis.
But I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that ye be perfectly united in the same mind and in the same judgment.
11 Car, mes frères, il m’a été dit de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.
For I have been informed concerning you, my brethren, by those of the family of Chloe, that there are dissensions among you.
12 Or voici ce que je dis, c’est que chacun de vous dit: Moi, je suis de Paul; et moi, d’Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ.
What I mean is this, that each of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Le Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous? ou avez-vous été baptisés pour le nom de Paul?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were ye baptized the name of Paul?
14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus,
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 afin que personne ne dise que j’ai baptisé pour mon nom.
that no one may say that ye were baptized into my name.
16 J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas; du reste je ne sais pas si j’ai baptisé quelqu’un d’autre.
And I baptized also the household of Stephanas; I am not aware that I baptized any one besides.
17 Car Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, non point avec sagesse de parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine;
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel; not with wisdom of speech, lest the cross of Christ should be made of no effect.
18 car la parole de la croix est folie pour ceux qui périssent, mais à nous qui obtenons le salut elle est la puissance de Dieu.
For the preaching of the cross is to those who are perishing, foolishness, but to us who are being saved, it is the power of God.
19 Car il est écrit: « Je détruirai la sagesse des sages et j’annulerai l’intelligence des intelligents ».
For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nought the discernment of the discerning.”
20 Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n’a-t-il pas fait de la sagesse du monde une folie? (aiōn g165)
Where is the wise man? Where the scribe? Where the disputer of this world? Hath not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
21 Car, puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu, par la folie de la prédication, de sauver ceux qui croient;
For since, in the wisdom of God, the world by its wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save those who believe;
22 puisque les Juifs demandent des miracles et que les Grecs recherchent la sagesse;
since even Jews ask for signs, and the Greeks seek for wisdom;
23 mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations folie,
but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling-block, and to gentiles foolishness,
24 mais à ceux qui sont appelés, et Juifs et Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et que la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Car considérez votre appel, frères, – qu’il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles, …
For consider, brethren, who ye are that have been called; not many wise men after the fashion of the world, not many mighty, not many noble;
27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les [hommes] sages; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes;
but the foolish things of the world did God choose, to put to shame the wise; and the weak things of the world did God choose, to put to shame the things which are strong;
28 et Dieu a choisi les choses viles du monde, et celles qui sont méprisées, et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont;
and the mean things of the world, and the things which are despised, did God choose, the things which are not, to bring to nought things that are;
29 en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
that no flesh might glory before God.
30 Or vous êtes de lui dans le christ Jésus, qui nous a été fait sagesse de la part de Dieu, et justice, et sainteté, et rédemption,
But from him it is that ye are in Christ Jesus, who from God was made to us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption;
31 afin que, comme il est écrit, « celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur ».
that, according as it is written, “He that glorieth, let him glory in the Lord.”

< 1 Corinthiens 1 >