< 1 Corinthiens 1 >

1 Paul, apôtre appelé de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Sosthène, le frère,
Paul, called by the will of God to be an apostle of Jesus Christ, and Sosthenes, his brother.
2 à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés dans le christ Jésus, saints appelés, avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de notre seigneur Jésus Christ, et leur [seigneur] et le nôtre:
to the Church of God at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, together with all, wherever they are, who call upon the name of the Lord Jesus.
3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
Grace to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le christ Jésus,
I am always thanking God on your behalf, for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus;
5 de ce qu’en toutes choses vous avez été enrichis en lui en toute parole et toute connaissance,
that in everything you have been enriched in him, in all speech, and in all knowledge
6 selon que le témoignage du Christ a été confirmé au milieu de vous,
(for thus my witness for Christ was confirmed among you);
7 de sorte que vous ne manquez d’aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre seigneur Jésus Christ,
so that you lack no divine gift, while you are waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 qui aussi vous affermira jusqu’à la fin [pour être] irréprochables dans la journée de notre seigneur Jésus Christ.
He will also keep you perfectly stedfast unto the end, so that you will be unreprovable in the Day of our Lord Jesus Christ.
9 Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus Christ, notre Seigneur, est fidèle.
Faithful is the God by whom you were called into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Or je vous exhorte, frères, par le nom de notre seigneur Jésus Christ, à parler tous un même langage, et à ce qu’il n’y ait pas de divisions parmi vous, mais que vous soyez parfaitement unis dans un même sentiment et dans un même avis.
Now I beg you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to speak in accord, all of you, and to have no divisions among you, but to be knit together in a common mind and temper.
11 Car, mes frères, il m’a été dit de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.
For it has been plainly told me concerning you, my brothers, by Chloe’s people, that there are dissensions among you.
12 Or voici ce que je dis, c’est que chacun de vous dit: Moi, je suis de Paul; et moi, d’Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ.
I mean by this that one of you says, "I am a follower of Paul"; another, "I of Apollos"; another, "I of Cephas"; another, "I of Christ."
13 Le Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous? ou avez-vous été baptisés pour le nom de Paul?
Has Christ been divided? Paul, was he crucified for you? or was it into the name of Paul that you were baptized?
14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus,
I am thankful to God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
15 afin que personne ne dise que j’ai baptisé pour mon nom.
so that no one can say you were baptized in my name.
16 J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas; du reste je ne sais pas si j’ai baptisé quelqu’un d’autre.
Yes, I did baptize the house of Stephanas also, but I do not think I baptized any one else.
17 Car Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, non point avec sagesse de parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine;
For Christ did not think I baptized any one else. For Christ did not send me forth to baptize, but to proclaim the gospel; and that not in philosophic words, lest the Cross of Christ should be made an empty thing.
18 car la parole de la croix est folie pour ceux qui périssent, mais à nous qui obtenons le salut elle est la puissance de Dieu.
For the message of the Cross is indeed for those on their way to destruction, foolishness; but for us who are on our way to salvation it is the power of God.
19 Car il est écrit: « Je détruirai la sagesse des sages et j’annulerai l’intelligence des intelligents ».
For thus it is written, I will destroy the wisdom of the philosophers, And the prudence of the prudent will I confound.
20 Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n’a-t-il pas fait de la sagesse du monde une folie? (aiōn g165)
Sage, rabbi, skeptic of this present age - where are they all? Has not God made foolish the philosophy of the world? (aiōn g165)
21 Car, puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu, par la folie de la prédication, de sauver ceux qui croient;
For when, in the wisdom of God, the world by its philosophy knew not God, the world by its philosophy knew not God, it pleased God, by the foolishness of preaching, to save those who believe.
22 puisque les Juifs demandent des miracles et que les Grecs recherchent la sagesse;
Jews continue to ask for miracles and Greeks are ever wanting philosophy,
23 mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations folie,
but we come preaching a crucified Messiah - to Jews a stumbling- block, to Greeks foolishness,
24 mais à ceux qui sont appelés, et Juifs et Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;
but to those who are the called, whether Jews or Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God.
25 parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et que la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 Car considérez votre appel, frères, – qu’il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles, …
For consider your own calling, brothers, that not many wise in earthly wisdom, not many powerful, not many of noble birth, have been called.
27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les [hommes] sages; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes;
No, God has chosen the world’s folly to confound its philosophy; and the world’s weakness to confound its strength.
28 et Dieu a choisi les choses viles du monde, et celles qui sont méprisées, et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont;
The world’s base things has God chosen, and the things that are not, to bring to naught the things that are;
29 en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
so that no mortal man should glory in his presence.
30 Or vous êtes de lui dans le christ Jésus, qui nous a été fait sagesse de la part de Dieu, et justice, et sainteté, et rédemption,
It is of him that you are in Christ Jesus, whom God made unto us wisdom and righteousness and sanctification and redemption,
31 afin que, comme il est écrit, « celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur ».
so that as Scripture says, He that glories, let him glory in the Lord.

< 1 Corinthiens 1 >