< 1 Corinthiens 6 >

1 Quelqu’un de vous, lorsqu’il a une affaire avec un autre, ose-t-il entrer en procès devant les injustes et non devant les saints?
If any of you has a dispute against another, does he dare go to court before the unrighteous, instead of the saints?
2 Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si le monde est jugé par vous, êtes-vous indignes des plus petits jugements?
Do you not know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? et [nous ne jugerions] pas les affaires de cette vie?
Do you not know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
4 Si donc vous avez des procès pour les affaires de cette vie, établissez ceux-là [pour juges] qui sont peu estimés dans l’assemblée.
If then, you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who have no standing in the church?
5 Je parle pour vous faire honte: ainsi il n’y a pas d’[homme] sage parmi vous, pas même un seul, qui soit capable de décider entre ses frères?
I say this to move you to shame. Is not there even one wise person among you who would be able to decide between a brother and his brother?
6 Mais un frère entre en procès avec un frère, et cela devant les incrédules.
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers.
7 C’est donc de toute manière déjà une faute en vous, que vous ayez des procès entre vous. Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt des injustices? pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt faire tort?
Actually, it is already a defeat for you, that you have lawsuits among yourselves. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
8 Mais vous, vous faites des injustices et vous faites tort, et cela à vos frères.
No, but you yourselves do wrong, and cheat, and that against your brothers.
9 Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront point du royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni fornicateurs, ni idolâtres, ni adultères, ni efféminés, ni ceux qui abusent d’eux-mêmes avec des hommes,
Or do you not know that the unrighteous will not inherit the Kingdom of God? Do not be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor men who have sexual relations with men,
10 ni voleurs, ni avares, ni ivrognes, ni outrageux, ni ravisseurs, n’hériteront du royaume de Dieu.
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor swindlers, will inherit the Kingdom of God.
11 Et quelques-uns de vous, vous étiez tels; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du seigneur Jésus, et par l’Esprit de notre Dieu.
Such were some of you, but you were washed. But you were sanctified. But you were justified in the name of the Lord Jesus (the) Messiah, and in the Spirit of our God.
12 Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses; toutes choses me sont permises, mais je ne me laisserai, moi, asservir par aucune.
"All things are lawful for me," but not all things are expedient. "All things are lawful for me," but I will not be brought under the power of anything.
13 Les viandes pour l’estomac, et l’estomac pour les viandes; mais Dieu mettra à néant et celui-ci et celles-là. Or le corps n’est pas pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
"Foods for the belly, and the belly for foods," but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
14 Mais Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera par sa puissance.
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres du Christ pour en faire les membres d’une prostituée? Qu’ainsi n’advienne!
Do you not know that your bodies are members of Messiah? Should I then take the members of Messiah, and make them members of a prostitute? Absolutely not.
16 Ne savez-vous pas que celui qui est uni à une prostituée est un seul corps [avec elle]? « Car les deux, dit-il, seront une seule chair »;
Or do you not know that he who is joined to a prostitute is one body? For he says, "The two will become one flesh."
17 mais celui qui est uni au Seigneur est un seul esprit [avec lui].
But he who is joined to the Lord is one spirit.
18 Fuyez la fornication: quelque péché que l’homme commette, il est hors du corps, mais le fornicateur pèche contre son propre corps.
Flee sexual immorality. "Every sin that a person does is outside the body," but he who commits sexual immorality sins against his own body.
19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint Esprit qui est en vous, et que vous avez de Dieu? Et vous n’êtes pas à vous-mêmes;
Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which you have from God? You are not your own,
20 car vous avez été achetés à prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.

< 1 Corinthiens 6 >