< 1 Corinthiens 5 >

1 On entend dire partout qu’il y a de la fornication parmi vous, et une fornication telle qu’elle [n’existe] pas même parmi les nations, de sorte que quelqu’un aurait la femme de son père.
It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
2 Et vous êtes enflés d’orgueil, et vous n’avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action soit ôté du milieu de vous.
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
3 Car pour moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà, comme présent, jugé
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
4 (vous et mon esprit étant assemblés, avec la puissance de notre seigneur Jésus Christ), [de livrer], au nom de notre seigneur Jésus Christ, celui qui a ainsi commis cette action,
In the name of our Master Yahushua the Messiah, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Master Yahushua the Messiah,
5 [j’ai jugé, dis-je, ] de livrer un tel homme à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé dans la journée du Seigneur Jésus.
To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Master Yahushua.
6 Votre vanterie n’est pas bonne; ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever la pâte tout entière?
Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
7 Ôtez le vieux levain, afin que vous soyez une nouvelle pâte, comme vous êtes sans levain. Car aussi notre pâque, Christ, a été sacrifiée:
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even the Messiah our passover is sacrificed for us:
8 c’est pourquoi célébrons la fête, non avec du vieux levain, ni avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec des pains sans levain de sincérité et de vérité.
Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 Je vous ai écrit dans la lettre, de ne pas avoir de commerce avec des fornicateurs,
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
10 non pas absolument avec les fornicateurs de ce monde, ou les avares et les ravisseurs, ou les idolâtres, puisqu’ainsi il faudrait que vous sortiez du monde;
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
11 mais, maintenant, je vous ai écrit que, si quelqu’un appelé frère est fornicateur, ou avare, ou idolâtre, ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, vous n’ayez pas de commerce avec lui, que vous ne mangiez pas même avec un tel homme.
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
12 Car qu’ai-je affaire de juger ceux de dehors aussi? Vous, ne jugez-vous pas ceux qui sont de dedans?
For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
13 Mais ceux de dehors, Dieu les juge. Ôtez le méchant du milieu de vous-mêmes.
But them that are without YHWH judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.

< 1 Corinthiens 5 >