< 1 Corinthiens 3 >

1 Et moi, frères, je n’ai pas pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ.
Ka lâibungngei le sarnungei, ratha mingei kôma ki misîr angin nin kôm thurchi misîr thei mu-unga; hi rammuol mi, khrista taksônna tieng nâitengei kôma misîr angin kêng nangni ki misîr pe.
2 Je vous ai donné du lait à boire, non pas de la viande, car vous ne pouviez pas encore [la supporter], et même maintenant encore vous ne le pouvez pas,
Burum niloiin, runutuiin nangni ka vâi ani hi, bu nin la nêk theiloi sikin. Male atûn khom la nêk theiloi dên nin nia,
3 car vous êtes encore charnels. Car, puisqu’il y a parmi vous de l’envie et des querelles, n’êtes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas à la manière des hommes?
rammuol mingei om anghan nin la om tit sikin. Nin lâia innarsana le inkhat le inkhat inkhalna aom kâr chu rammuol ta nin ni tiin minlangin aoma, anni angdêna la om nin ni tina nimak mo?
4 Car quand l’un dit: Moi, je suis de Paul; et l’autre: moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes?
Nin lâia, “Kei chu Paul pâl ki ni,” a dangin “Kei chu Apollos pâl ki ni,” ti ngei nin la om kâr chu rammuol mingei angin nan la om bang nimak mo?
5 Qui donc est Apollos, et qui Paul? Des serviteurs par lesquels vous avez cru, et comme le Seigneur a donné à chacun d’eux.
Apollos hah tumo ani? Paul khom tumo ani? Pathien tîrlâmngei, nin iem theina ranga sinthopu papai kêng kin ni. Pathien'n tho rang mi pêk chit kêng kin sin:
6 Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé; mais Dieu a donné l’accroissement.
Keiman chimu ker thea, Apollos'n tui a buoka, aniatachu chimukung a minsônpu chu Pathien ani.
7 De sorte que ni celui qui plante n’est rien, ni celui qui arrose, mais Dieu qui donne l’accroissement.
A minsônpu Pathien ni loiin chu chimu rethepu le tui buokpu hah ite nimak ngei.
8 Or celui qui plante et celui qui arrose sont un; mais chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
A lingpu le tui buokpu hah ite an teina om mak. An sintho lam angtakin Pathien'n râisânman pêk ngei atih.
9 Car nous sommes collaborateurs de Dieu; vous êtes le labourage de Dieu, l’édifice de Dieu.
Pathien ta ranga munkhata sintho kin nia, nangni hih Pathien loimân nin ni. Pathien in nin ni sa.
10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, comme un sage architecte, j’ai posé le fondement, et un autre édifie dessus; mais que chacun considère comment il édifie dessus.
Pathien'n manboipêk ni pêk mangin in sinpu theitak angin keiman lungphûm ku phûma, midangin in an sin ani. Aniatachu mitinin an sin rang lam angtakin indîn thei rese ngei.
11 Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus Christ.
Pathien lungphûm a lei phûm sai Jisua Khrista pêna chu tutên lungphûm dang phûm thei noni ngei.
12 Or si quelqu’un édifie sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
Ma lungphûm chunga han senkhatin rângkachakin mini, sumdârin mini, lung mantam mini mangin sin an ta; senkhatin thingin mini, sûlbuon mini, sapôl mini mangin sin an tih.
13 l’ouvrage de chacun sera rendu manifeste, car le jour le fera connaître, parce qu’il est révélé en feu; et quel est l’ouvrage de chacun, le feu l’éprouvera.
Khrista Nikhuo han meiin ânlâr rang sikin mei ngêt han mitin sintho hah phuol a ta; anina tak inlang atih.
14 Si l’ouvrage de quelqu’un qu’il aura édifié dessus demeure, il recevra une récompense;
Lungphûm chunga sin hah akâng nônchu a sinpu'n râisânman man atih.
15 si l’ouvrage de quelqu’un vient à être consumé, il en éprouvera une perte, mais lui-même il sera sauvé, toutefois comme à travers le feu.
Aniatachu tutu sintho khom akângin chu dok atih; hannirese, ama ha chu mei rakân angdôrin sanminjôkin om atih.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
Pathien in nin ni le Pathien Ratha nin kôma aom ngâi ti nin riet minthâr khet mo?
17 Si quelqu’un corrompt le temple de Dieu, Dieu le détruira, car le temple de Dieu est saint, et tels vous êtes.
Masikin tutu khom Pathien biekin hah a sietin chu Pathien'n ama hah siet atih. Pathien biekin chu ânthieng kêng, male nangni ngei hah a biekin nin ni.
18 Que personne ne s’abuse soi-même: si quelqu’un parmi vous a l’air d’être sage dans ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage; (aiōn g165)
Tutên athenin inhuong no rese. Nin lâia tutu khom hi rammuol balama avârin ân bên chu a vâr tatak theina rangin amo chang bak rese. (aiōn g165)
19 car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu; car il est écrit: « Celui qui prend les sages dans leurs ruses »,
Hi rammuolin vârna ati hih Pathien mitmûn chu achâng ani sikin, Pathien lekhabu'n, “Pathien'n mivârngei chu kin vâr an intina han a min ôk ngei ngâi,” ati anghan;
20 et encore: « Le Seigneur connaît les raisonnements des sages, qu’ils sont vains ».
male Pathien lekhabu dangin, “Pumapa'n chu mivârngei mindonna hah mangmunboi ani ti a riet,” ati sa anghan.
21 Que personne donc ne se glorifie dans les hommes, car toutes choses sont à vous,
Masika han tutên miriemngei song no rese ngei. Adikin chu neinun nâm nin ta ani:
22 soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit monde, soit vie, soit mort, soit choses présentes, soit choses à venir: toutes choses sont à vous,
Paul khom, Apollos khom, Peter khom; hi rammuol khom, ringna le thina khom, neinun omsai le ala hong om rang ngei khom anrêngin nin ta riempet an ni,
23 et vous à Christ, et Christ à Dieu.
male nangni khom Khrista ta nin nia, Khrista khom Pathien ta ani.

< 1 Corinthiens 3 >