< 1 Corinthiens 3 >
1 Et moi, frères, je n’ai pas pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ.
And so, brothers, I could not address you as spiritual men, but as men of the flesh, as infants in Christ.
2 Je vous ai donné du lait à boire, non pas de la viande, car vous ne pouviez pas encore [la supporter], et même maintenant encore vous ne le pouvez pas,
I fed you milk, not solid food, for you were not yet able to receive it. Even now you are still not able,
3 car vous êtes encore charnels. Car, puisqu’il y a parmi vous de l’envie et des querelles, n’êtes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas à la manière des hommes?
for you are still of the flesh. For where there is jealousy, strife, and division among you, are you not of the flesh and behaving like mere men?
4 Car quand l’un dit: Moi, je suis de Paul; et l’autre: moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes?
For when one says, “I follow Paul,” and another says, “I follow Apollos,” are you not of the flesh?
5 Qui donc est Apollos, et qui Paul? Des serviteurs par lesquels vous avez cru, et comme le Seigneur a donné à chacun d’eux.
Who then is Paul, and who is Apollos, but servants through whom you believed, as the Lord has assigned to each?
6 Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé; mais Dieu a donné l’accroissement.
I planted, Apollos watered, but God gave the growth.
7 De sorte que ni celui qui plante n’est rien, ni celui qui arrose, mais Dieu qui donne l’accroissement.
So then, neither he who plants is anything, nor he who waters, but only God who gives the growth.
8 Or celui qui plante et celui qui arrose sont un; mais chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
He who plants and he who waters are one, and each will receive his own reward according to his own labor.
9 Car nous sommes collaborateurs de Dieu; vous êtes le labourage de Dieu, l’édifice de Dieu.
For we are fellow workers of God; you are God's field, God's building.
10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, comme un sage architecte, j’ai posé le fondement, et un autre édifie dessus; mais que chacun considère comment il édifie dessus.
According to the grace of God given to me, like a wise master builder I have laid a foundation, and another builds upon it. But each person must be careful how he builds upon it.
11 Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus Christ.
For no one can lay a foundation other than the one that has been laid, which is Jesus Christ.
12 Or si quelqu’un édifie sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
If anyone builds upon this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
13 l’ouvrage de chacun sera rendu manifeste, car le jour le fera connaître, parce qu’il est révélé en feu; et quel est l’ouvrage de chacun, le feu l’éprouvera.
his work will become evident, for the Day will make it clear, because it is revealed by fire. And the fire will test each person's work and reveal what sort of work it is.
14 Si l’ouvrage de quelqu’un qu’il aura édifié dessus demeure, il recevra une récompense;
If the work that anyone has built remains, he will receive a reward.
15 si l’ouvrage de quelqu’un vient à être consumé, il en éprouvera une perte, mais lui-même il sera sauvé, toutefois comme à travers le feu.
If anyone's work is burned up, he will suffer loss; yet he himself will be saved, but only as through fire.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
17 Si quelqu’un corrompt le temple de Dieu, Dieu le détruira, car le temple de Dieu est saint, et tels vous êtes.
If anyone destroys the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which is what you are.
18 Que personne ne s’abuse soi-même: si quelqu’un parmi vous a l’air d’être sage dans ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage; (aiōn )
Let no one deceive himself. If anyone among you thinks he is wise in this age, he should become foolish so that he may become truly wise. (aiōn )
19 car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu; car il est écrit: « Celui qui prend les sages dans leurs ruses »,
For the wisdom of this world is foolishness with God. As it is written, “He catches the wise in their craftiness,”
20 et encore: « Le Seigneur connaît les raisonnements des sages, qu’ils sont vains ».
and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
21 Que personne donc ne se glorifie dans les hommes, car toutes choses sont à vous,
So then, let no one boast in men. For everything belongs to you,
22 soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit monde, soit vie, soit mort, soit choses présentes, soit choses à venir: toutes choses sont à vous,
whether Paul or Apollos or Cephas, or the world, or life or death, or things present or things to come—everything belongs to you,
23 et vous à Christ, et Christ à Dieu.
and you belong to Christ, and Christ belongs to God.