< 1 Corinthiens 3 >

1 Et moi, frères, je n’ai pas pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ.
And I, brothers, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly—as to babies in Christ;
2 Je vous ai donné du lait à boire, non pas de la viande, car vous ne pouviez pas encore [la supporter], et même maintenant encore vous ne le pouvez pas,
with milk I fed you, and not with meat, for you were not yet able, but not even yet are you now able,
3 car vous êtes encore charnels. Car, puisqu’il y a parmi vous de l’envie et des querelles, n’êtes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas à la manière des hommes?
for yet you are fleshly, for where [there is] among you envying, and strife, and divisions, are you not fleshly, and walk in the manner of men?
4 Car quand l’un dit: Moi, je suis de Paul; et l’autre: moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes?
For when one may say, “I, indeed, am of Paul,” and another, “I—of Apollos,” are you not fleshly?
5 Qui donc est Apollos, et qui Paul? Des serviteurs par lesquels vous avez cru, et comme le Seigneur a donné à chacun d’eux.
Who, then, is Paul, and who Apollos, but servants through whom you believed, and to each as the LORD gave?
6 Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé; mais Dieu a donné l’accroissement.
I planted, Apollos watered, but God was giving growth;
7 De sorte que ni celui qui plante n’est rien, ni celui qui arrose, mais Dieu qui donne l’accroissement.
so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth—God;
8 Or celui qui plante et celui qui arrose sont un; mais chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
and he who is planting and he who is watering are one, and each will receive his own reward according to his own labor,
9 Car nous sommes collaborateurs de Dieu; vous êtes le labourage de Dieu, l’édifice de Dieu.
for we are fellow-workmen of God; you are God’s tillage, God’s building.
10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, comme un sage architecte, j’ai posé le fondement, et un autre édifie dessus; mais que chacun considère comment il édifie dessus.
According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, I have laid a foundation, and another builds on [it],
11 Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus Christ.
for no one is able to lay another foundation except that which is laid, which is Jesus the Christ;
12 Or si quelqu’un édifie sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
and if anyone builds on this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw—
13 l’ouvrage de chacun sera rendu manifeste, car le jour le fera connaître, parce qu’il est révélé en feu; et quel est l’ouvrage de chacun, le feu l’éprouvera.
the work will become visible of each, for the day will declare [it], because it is revealed in fire, and the work of each, what kind it is, the fire will prove;
14 Si l’ouvrage de quelqu’un qu’il aura édifié dessus demeure, il recevra une récompense;
if the work of anyone remains that he built on [it], he will receive a wage;
15 si l’ouvrage de quelqu’un vient à être consumé, il en éprouvera une perte, mais lui-même il sera sauvé, toutefois comme à travers le feu.
if the work of any is burned up, he will suffer loss, but himself will be saved, but so as through fire.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
Have you not known that you are a temple of God, and the Spirit of God dwells in you?
17 Si quelqu’un corrompt le temple de Dieu, Dieu le détruira, car le temple de Dieu est saint, et tels vous êtes.
If anyone ruins the temple of God, God will ruin him; for the temple of God is holy, which you are.
18 Que personne ne s’abuse soi-même: si quelqu’un parmi vous a l’air d’être sage dans ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage; (aiōn g165)
Let no one deceive himself; if anyone seems to be wise among you in this age—let him become a fool, that he may become wise, (aiōn g165)
19 car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu; car il est écrit: « Celui qui prend les sages dans leurs ruses »,
for the wisdom of this world is foolishness with God, for it has been written: “Who is taking the wise in their craftiness”;
20 et encore: « Le Seigneur connaît les raisonnements des sages, qu’ils sont vains ».
and again, “The LORD knows the reasonings of the wise, that they are vain.”
21 Que personne donc ne se glorifie dans les hommes, car toutes choses sont à vous,
So then, let no one glory in men, for all things are yours,
22 soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit monde, soit vie, soit mort, soit choses présentes, soit choses à venir: toutes choses sont à vous,
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be—all are yours,
23 et vous à Christ, et Christ à Dieu.
and you [are] Christ’s, and Christ [is] God’s.

< 1 Corinthiens 3 >