< 1 Corinthiens 16 >
1 Or pour ce qui est de la collecte qui [se fait] pour les saints, comme j’en ai ordonné aux assemblées de Galatie, ainsi faites, vous aussi.
Con respecto a la colecta para los santos, hagan ustedes según las instrucciones que di a las iglesias de Galacia:
2 Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui, accumulant selon qu’ il aura prospéré, afin que, lorsque je serai arrivé, il ne se fasse pas alors de collectes.
Cada primer día de la semana cada uno de ustedes ponga algo aparte según prosperó, y guárdelo para que cuando yo vaya, no hagan colectas.
3 Et quand je serai là, ceux que vous approuverez, je les enverrai avec des lettres, pour porter votre libéralité à Jérusalem.
Cuando vaya, enviaré a los que designen para llevar el donativo a Jerusalén con cartas de presentación.
4 Et s’il convient que j’y aille moi-même, ils iront avec moi.
Si es apropiado que yo también vaya, irán conmigo.
5 Or je me rendrai auprès de vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverse la Macédoine;
Iré a visitarlos cuando pase por Macedonia, pues tengo que pasar por allí.
6 et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous me fassiez la conduite où que ce soit que j’aille;
En tal caso, estaré con ustedes. Si es posible pasaré el invierno para que ustedes me encaminen a donde vaya.
7 car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, car j’espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
Ahora no quiero verlos de paso, pues espero que el Señor me permita permanecer un tiempo con ustedes.
8 Mais je demeurerai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte;
Estaré en Éfeso hasta el Pentecostés,
9 car une porte grande et efficace m’est ouverte, et il y a beaucoup d’adversaires.
porque [el Señor] me abrió una puerta grande [para el servicio] eficaz, pero muchos se oponen.
10 Or, si Timothée vient, ayez soin qu’il soit sans crainte au milieu de vous, car il s’emploie à l’œuvre du Seigneur comme moi-même.
Cuando Timoteo llegue, pongan atención para que se sienta cómodo entre ustedes, porque él también trabaja en la obra del Señor como yo.
11 Que personne donc ne le méprise; mais faites-lui la conduite en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
Que ninguno lo desprecie. Ayúdenlo a seguir su viaje en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
12 Or, pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup prié d’aller auprès de vous avec les frères, mais ce n’a pas été du tout sa volonté d’y aller maintenant; mais il ira quand il trouvera l’occasion favorable.
Con respecto al hermano Apolos, le rogué mucho que fuera con los hermanos a visitarlos a ustedes. Pero de ninguna manera tuvo voluntad para ir ahora. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.
13 Veillez, tenez ferme dans la foi; soyez hommes, affermissez-vous.
Estén alerta y firmes en la fe, actúen con valentía, sean fuertes.
14 Que toutes choses parmi vous se fassent dans l’amour.
Hagan todo con amor.
15 Or je vous exhorte, frères – (vous connaissez la maison de Stéphanas, qu’elle est les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont voués au service des saints, ) –
Hermanos, ya saben que la familia de Estéfanas, que es de los primeros convertidos de Acaya, se dedicó a servir a los santos. Los exhorto a
16 à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopère à l’œuvre et travaille.
que también ustedes se pongan a su disposición, y a la de todos los que cooperan y trabajan.
17 Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part;
Me regocijo por la llegada de Estéfanas, Fortunato y Acaico, quienes suplieron la carencia de ustedes,
18 car ils ont récréé mon esprit et le vôtre: reconnaissez donc de tels hommes.
porque refrescaron mi espíritu y el de ustedes. Por tanto reconózcanlos.
19 Les assemblées de l’Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l’assemblée qui [se réunit] dans leur maison, vous saluent affectueusement dans le Seigneur.
Las iglesias de Asia los saludan. Aquila y Prisca, con la iglesia que está en su casa, los saludan en [el] Señor.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo.
21 La salutation, de la propre main de moi, Paul.
Yo, Pablo, los saludo.
22 – Si quelqu’un n’aime pas le seigneur [Jésus Christ], qu’il soit anathème, Maranatha!
¡Si alguno no ama al Señor, sea una maldición! ¡Ven, Señor!
23 Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
La gracia del Señor Jesús sea con ustedes.
24 Mon amour est avec vous tous dans le christ Jésus. Amen.
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos ustedes.