< 1 Corinthiens 16 >

1 Or pour ce qui est de la collecte qui [se fait] pour les saints, comme j’en ai ordonné aux assemblées de Galatie, ainsi faites, vous aussi.
En cuanto a la colecta para los santos: como ordené a las asambleas de Galacia, haced vosotros lo mismo.
2 Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui, accumulant selon qu’ il aura prospéré, afin que, lorsque je serai arrivé, il ne se fasse pas alors de collectes.
El primer día de cada semana, que cada uno de vosotros ahorre como pueda prosperar, para que no se hagan colectas cuando yo llegue.
3 Et quand je serai là, ceux que vous approuverez, je les enverrai avec des lettres, pour porter votre libéralité à Jérusalem.
Cuando llegue, enviaré a quien tú apruebes con cartas para que lleve a Jerusalén tu donativo.
4 Et s’il convient que j’y aille moi-même, ils iront avec moi.
Si es conveniente que yo vaya también, irán conmigo.
5 Or je me rendrai auprès de vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverse la Macédoine;
Iré a vosotros cuando haya pasado por Macedonia, pues estoy pasando por Macedonia.
6 et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous me fassiez la conduite où que ce soit que j’aille;
Pero puede ser que me quede con vosotros, o incluso que pase el invierno con vosotros, para que me enviéis de viaje a donde quiera que vaya.
7 car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, car j’espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
Porque no quiero veros ahora de paso, sino que espero quedarme un tiempo con vosotros, si el Señor lo permite.
8 Mais je demeurerai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte;
Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés,
9 car une porte grande et efficace m’est ouverte, et il y a beaucoup d’adversaires.
porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, y hay muchos adversarios.
10 Or, si Timothée vient, ayez soin qu’il soit sans crainte au milieu de vous, car il s’emploie à l’œuvre du Seigneur comme moi-même.
Ahora bien, si viene Timoteo, procurad que esté con vosotros sin temor, porque hace la obra del Señor, como yo también.
11 Que personne donc ne le méprise; mais faites-lui la conduite en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
Por tanto, que nadie lo desprecie. Antes bien, ponedlo en camino en paz, para que venga a verme; porque lo espero con los hermanos.
12 Or, pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup prié d’aller auprès de vous avec les frères, mais ce n’a pas été du tout sa volonté d’y aller maintenant; mais il ira quand il trouvera l’occasion favorable.
En cuanto al hermano Apolos, le insté encarecidamente a que fuera a vosotros con los hermanos, pero no quiso en absoluto ir ahora; pero irá cuando tenga ocasión.
13 Veillez, tenez ferme dans la foi; soyez hommes, affermissez-vous.
¡Observa! ¡Manténganse firmes en la fe! ¡Sé valiente! Sed fuertes.
14 Que toutes choses parmi vous se fassent dans l’amour.
Que todo lo que hagáis lo hagáis con amor.
15 Or je vous exhorte, frères – (vous connaissez la maison de Stéphanas, qu’elle est les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont voués au service des saints, ) –
Os ruego, hermanos, que conozcáis la casa de Estéfanas, que es la primicia de Acaya, y que se han puesto al servicio de los santos,
16 à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopère à l’œuvre et travaille.
que os sometáis también a ellos, y a todos los que ayudan en la obra y trabajan.
17 Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part;
Me alegro de la venida de Estéfanas, Fortunato y Acáico, pues lo que os faltaba, lo han suplido ellos.
18 car ils ont récréé mon esprit et le vôtre: reconnaissez donc de tels hommes.
Pues ellos refrescaron mi espíritu y el vuestro. Reconoced, pues, a los que son así.
19 Les assemblées de l’Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l’assemblée qui [se réunit] dans leur maison, vous saluent affectueusement dans le Seigneur.
Las asambleas de Asia os saludan. Aquila y Priscila os saludan cordialmente en el Señor, junto con la asamblea que está en su casa.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con un beso sagrado.
21 La salutation, de la propre main de moi, Paul.
Este saludo es de mi parte, Pablo, con mi propia mano.
22 – Si quelqu’un n’aime pas le seigneur [Jésus Christ], qu’il soit anathème, Maranatha!
El que no ame al Señor Jesucristo, que se maldiga. Ven, Señor.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.
24 Mon amour est avec vous tous dans le christ Jésus. Amen.
Mi amor a todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.

< 1 Corinthiens 16 >