< 1 Corinthiens 16 >

1 Or pour ce qui est de la collecte qui [se fait] pour les saints, comme j’en ai ordonné aux assemblées de Galatie, ainsi faites, vous aussi.
Men med samanskotet til dei heilage, so gjer de og soleis som eg hev skipa det for kyrkjelydarne i Galatia!
2 Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui, accumulant selon qu’ il aura prospéré, afin que, lorsque je serai arrivé, il ne se fasse pas alors de collectes.
På den fyrste dagen i vika leggje kvar av dykk til sida hjå seg sjølv det han måtte få lukka til, so samanskotet ikkje skal verta gjort fyrst då når eg kjem.
3 Et quand je serai là, ceux que vous approuverez, je les enverrai avec des lettres, pour porter votre libéralité à Jérusalem.
Men når eg kjem, skal eg senda deim som de vil velja til det, med brev til å føra kjærleiksgåva dykkar til Jerusalem.
4 Et s’il convient que j’y aille moi-même, ils iront avec moi.
Men er det verdt at eg og reiser, so kann dei reisa saman med meg.
5 Or je me rendrai auprès de vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverse la Macédoine;
Eg kjem til dykk når eg hev fare gjenom Makedonia; for eg gjeng igjenom Makedonia.
6 et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous me fassiez la conduite où que ce soit que j’aille;
Men hjå dykk kann henda eg drygjer ei tid eller endå vert vinteren yver, so de kann fylgja meg dit som eg sidan reiser.
7 car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, car j’espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
For eg vil ikkje få sjå dykk no på vegen, for eg hev ei von um å få drygja ei tid hjå dykk um Herren gjev lov til det.
8 Mais je demeurerai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte;
Men eg drygjer i Efesus til kvitsunnhelgi.
9 car une porte grande et efficace m’est ouverte, et il y a beaucoup d’adversaires.
For ei stor og verksam dør er upplati for meg, og der er mange motstandarar.
10 Or, si Timothée vient, ayez soin qu’il soit sans crainte au milieu de vous, car il s’emploie à l’œuvre du Seigneur comme moi-même.
Når Timoteus kjem, so sjå til at han kann vera hjå dykk utan otte! for han gjer Herrens gjerning liksom eg.
11 Que personne donc ne le méprise; mais faites-lui la conduite en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
Difor må ingen vanvyrda honom. Og fylg honom på vegen i fred, at han kann koma til meg; for eg ventar honom med brørne.
12 Or, pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup prié d’aller auprès de vous avec les frères, mais ce n’a pas été du tout sa volonté d’y aller maintenant; mais il ira quand il trouvera l’occasion favorable.
Vedkomande broren Apollos, so bad eg honom mykje at han måtte fara til dykk med brørne; han var slett ikkje viljug til å koma no, men han vil koma når han fær tid.
13 Veillez, tenez ferme dans la foi; soyez hommes, affermissez-vous.
Vak, statt faste i trui, ver mannelege, ver sterke!
14 Que toutes choses parmi vous se fassent dans l’amour.
Lat alt hjå dykk ganga fyre seg i kjærleik!
15 Or je vous exhorte, frères – (vous connaissez la maison de Stéphanas, qu’elle est les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont voués au service des saints, ) –
Eg legg dykk på hjarta, brør: de kjenner huset til Stefanas, at dei er fyrstegrøda av Akaia, og at dei hev rådt seg til å tena dei heilage -
16 à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopère à l’œuvre et travaille.
so vis de og vyrdnad mot deim, og like eins mot kvar den som hjelper til og gjer seg umak!
17 Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part;
Eg gled meg yver at Stefanas, Fortunatus og Akaikus er her; for saknaden av dykk hev dei avhjelpt.
18 car ils ont récréé mon esprit et le vôtre: reconnaissez donc de tels hommes.
For dei hev kveikt upp mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
19 Les assemblées de l’Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l’assemblée qui [se réunit] dans leur maison, vous saluent affectueusement dans le Seigneur.
Kyrkjelydarne i Asia helsar dykk. Akvilas og Priska helsar dykk mykje i Herren saman med kyrkjelyden i deira hus.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Alle brørne helsar dykk. Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
21 La salutation, de la propre main de moi, Paul.
Helsing med mi, Paulus’, hand:
22 – Si quelqu’un n’aime pas le seigneur [Jésus Christ], qu’il soit anathème, Maranatha!
Um nokon ikkje elskar Herren, han vere bannstøytt! Maran ata.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
Herren Jesu nåde vere med dykk!
24 Mon amour est avec vous tous dans le christ Jésus. Amen.
Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.

< 1 Corinthiens 16 >