< 1 Corinthiens 16 >

1 Or pour ce qui est de la collecte qui [se fait] pour les saints, comme j’en ai ordonné aux assemblées de Galatie, ainsi faites, vous aussi.
Now concerning the collection for the kadoshim, as I commanded the congregations of Galatia, you do likewise.
2 Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui, accumulant selon qu’ il aura prospéré, afin que, lorsque je serai arrivé, il ne se fasse pas alors de collectes.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Et quand je serai là, ceux que vous approuverez, je les enverrai avec des lettres, pour porter votre libéralité à Jérusalem.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 Et s’il convient que j’y aille moi-même, ils iront avec moi.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Or je me rendrai auprès de vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverse la Macédoine;
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous me fassiez la conduite où que ce soit que j’aille;
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, car j’espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Mais je demeurerai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte;
But I will stay at Ephesus until Shavu'ot,
9 car une porte grande et efficace m’est ouverte, et il y a beaucoup d’adversaires.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Or, si Timothée vient, ayez soin qu’il soit sans crainte au milieu de vous, car il s’emploie à l’œuvre du Seigneur comme moi-même.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Que personne donc ne le méprise; mais faites-lui la conduite en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Or, pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup prié d’aller auprès de vous avec les frères, mais ce n’a pas été du tout sa volonté d’y aller maintenant; mais il ira quand il trouvera l’occasion favorable.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Veillez, tenez ferme dans la foi; soyez hommes, affermissez-vous.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 Que toutes choses parmi vous se fassent dans l’amour.
Let all that you do be done in love.
15 Or je vous exhorte, frères – (vous connaissez la maison de Stéphanas, qu’elle est les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont voués au service des saints, ) –
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the kadoshim),
16 à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopère à l’œuvre et travaille.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part;
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 car ils ont récréé mon esprit et le vôtre: reconnaissez donc de tels hommes.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Les assemblées de l’Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l’assemblée qui [se réunit] dans leur maison, vous saluent affectueusement dans le Seigneur.
The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the congregation that is in their house.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 La salutation, de la propre main de moi, Paul.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 – Si quelqu’un n’aime pas le seigneur [Jésus Christ], qu’il soit anathème, Maranatha!
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
The grace of the Lord Yeshua be with you.
24 Mon amour est avec vous tous dans le christ Jésus. Amen.
My love to all of you in Messiah Yeshua.

< 1 Corinthiens 16 >