< 1 Corinthiens 16 >

1 Or pour ce qui est de la collecte qui [se fait] pour les saints, comme j’en ai ordonné aux assemblées de Galatie, ainsi faites, vous aussi.
Now concerning the collection for the saints, you must do just as I instructed the congregations in Galatia.
2 Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui, accumulant selon qu’ il aura prospéré, afin que, lorsque je serai arrivé, il ne se fasse pas alors de collectes.
On the first day of the week, each of you should set something aside, saving up as he is being prospered, that there be no collections when I come.
3 Et quand je serai là, ceux que vous approuverez, je les enverrai avec des lettres, pour porter votre libéralité à Jérusalem.
And when I arrive, I will send whomever you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
4 Et s’il convient que j’y aille moi-même, ils iront avec moi.
But should it be fitting that I go as well, they will go with me.
5 Or je me rendrai auprès de vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverse la Macédoine;
Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am coming through Macedonia).
6 et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous me fassiez la conduite où que ce soit que j’aille;
And perhaps I will stay with you awhile, or even winter, that you may send me on my way, wherever I go.
7 car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, car j’espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
I do not wish to see you now just in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 Mais je demeurerai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte;
So I will remain in Ephesus until Pentecost,
9 car une porte grande et efficace m’est ouverte, et il y a beaucoup d’adversaires.
because a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Or, si Timothée vient, ayez soin qu’il soit sans crainte au milieu de vous, car il s’emploie à l’œuvre du Seigneur comme moi-même.
Now if Timothy should come, see to it that he may be with you without fear, because he does the Lord's work just as I do.
11 Que personne donc ne le méprise; mais faites-lui la conduite en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.
Therefore no one should despise him; but send him on his way in peace, that he may come to me; I am expecting him along with the brothers.
12 Or, pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup prié d’aller auprès de vous avec les frères, mais ce n’a pas été du tout sa volonté d’y aller maintenant; mais il ira quand il trouvera l’occasion favorable.
Now about brother Apollos: I repeatedly urged him to go to you with the brothers, but he just did not want to go at this time; he will go whenever he has an opportunity.
13 Veillez, tenez ferme dans la foi; soyez hommes, affermissez-vous.
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14 Que toutes choses parmi vous se fassent dans l’amour.
Do all you do in love.
15 Or je vous exhorte, frères – (vous connaissez la maison de Stéphanas, qu’elle est les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont voués au service des saints, ) –
Now brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have really devoted themselves to ministering to the saints,
16 à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopère à l’œuvre et travaille.
so I urge you to submit to such people, to all the fellow-workers and laborers.
17 Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part;
I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus and Achaicus, for what was lacking on your part they have supplied;
18 car ils ont récréé mon esprit et le vôtre: reconnaissez donc de tels hommes.
for they refreshed my spirit and yours; so give recognition to such men.
19 Les assemblées de l’Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l’assemblée qui [se réunit] dans leur maison, vous saluent affectueusement dans le Seigneur.
The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla, with the congregation in their house, greet you warmly in the Lord.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 La salutation, de la propre main de moi, Paul.
I, Paul, personally sign this greeting.
22 – Si quelqu’un n’aime pas le seigneur [Jésus Christ], qu’il soit anathème, Maranatha!
If anyone does not love our Lord Jesus Christ, let him be accursed. The Lord is coming!
23 Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Mon amour est avec vous tous dans le christ Jésus. Amen.
My love is with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Corinthiens 16 >