< 1 Corinthiens 14 >
1 Poursuivez l’amour, et désirez avec ardeur les [dons] spirituels, mais surtout de prophétiser.
Earnestly pursue love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
2 Parce que celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l’entend; mais en esprit il prononce des mystères.
For he who speaks in a tongue does not speak to men, but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries in the Spirit.
3 Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour l’édification, et l’exhortation, et la consolation.
But he who prophesies speaks to men for their edification, encouragement, and comfort.
4 Celui qui parle en langue s’édifie lui-même; mais celui qui prophétise édifie l’assemblée.
The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church.
5 Or je désire que tous vous parliez en langues, mais surtout que vous prophétisiez; mais celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins qu’il n’interprète, afin que l’assemblée reçoive de l’édification.
I wish that all of you could speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets so that the church may be edified.
6 Et maintenant, frères, si je viens à vous et que je parle en langues, en quoi vous profiterai-je, à moins que je ne vous parle par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?
Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
7 De même les choses inanimées qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, si elles ne rendent pas des sons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
Even in the case of lifeless instruments, such as the flute or harp, how will anyone recognize the tune they are playing unless the notes are distinct?
8 Car aussi, si la trompette rend un son confus, qui se préparera pour le combat?
Again, if the trumpet sounds a muffled call, who will prepare for battle?
9 De même aussi vous, avec une langue, si vous ne prononcez pas un discours intelligible, comment saura-t-on ce qui est dit, car vous parlerez en l’air?
So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
10 Il y a je ne sais combien de genres de voix dans le monde, et aucune d’elles n’est sans son distinct.
Assuredly, there are many different languages in the world, yet none of them is without meaning.
11 Si donc je ne connais pas le sens de la voix, je serai barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera barbare pour moi.
If, then, I do not know the meaning of someone’s language, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.
12 Ainsi vous aussi, puisque vous désirez avec ardeur des dons de l’Esprit, cherchez à en être abondamment doués pour l’édification de l’assemblée.
It is the same with you. Since you are eager to have spiritual gifts, strive to excel in gifts that build up the church.
13 C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour qu’il interprète.
Therefore, the one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
14 Car si je prie en langue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit.
For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
15 Qu’est-ce donc? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence; je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.
What then shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.
16 Autrement, si tu as béni avec l’esprit, comment celui qui occupe la place d’un homme simple dira-t-il l’amen à ton action de grâces, puisqu’il ne sait ce que tu dis?
Otherwise, if you speak a blessing in spirit, how can someone who is uninstructed say “Amen” to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
17 Car toi, il est vrai, tu rends bien grâces; mais l’autre n’est pas édifié.
You may be giving thanks well enough, but the other one is not edified.
18 Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;
I thank God that I speak in tongues more than all of you.
19 mais, dans l’assemblée, j’aime mieux prononcer cinq paroles avec mon intelligence, afin que j’instruise aussi les autres, que 10 000 paroles en langue.
But in the church, I would rather speak five coherent words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
20 Frères, ne soyez pas des enfants dans vos entendements, mais, pour la malice, soyez de petits enfants; mais, dans vos entendements, soyez des hommes faits.
Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be mature.
21 Il est écrit dans la loi: « C’est en d’autres langues et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple; et même ainsi, ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur ».
It is written in the Law: “By strange tongues and foreign lips I will speak to this people, but even then they will not listen to Me, says the Lord.”
22 De sorte que les langues sont pour signe, non à ceux qui croient, mais aux incrédules; mais la prophétie [est un signe], non aux incrédules, mais à ceux qui croient.
Tongues, then, are a sign, not for believers, but for unbelievers. Prophecy, however, is for believers, not for unbelievers.
23 Si donc l’assemblée tout entière se réunit ensemble, et que tous parlent en langues, et qu’il entre des hommes simples ou des incrédules, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who are uninstructed or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your minds?
24 Mais si tous prophétisent, et qu’il entre quelque incrédule ou quelque homme simple, il est convaincu par tous, [et] il est jugé par tous:
But if an unbeliever or uninstructed person comes in while everyone is prophesying, he will be convicted and called to account by all,
25 les secrets de son cœur sont rendus manifestes; et ainsi, tombant sur sa face, il rendra hommage à Dieu, publiant que Dieu est véritablement parmi vous.
and the secrets of his heart will be made known. So he will fall facedown and worship God, proclaiming, “God is truly among you!”
26 Qu’est-ce donc, frères? Quand vous vous réunissez, chacun de vous a un psaume, a un enseignement, a une langue, a une révélation, a une interprétation: que tout se fasse pour l’édification.
What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a psalm or a teaching, a revelation, a tongue, or an interpretation. All of these must be done to build up the church.
27 Et si quelqu’un parle en langue, que ce soient deux, ou tout au plus trois, [qui parlent], et chacun à son tour, et que [quelqu’]un interprète;
If anyone speaks in a tongue, two, or at most three, should speak in turn, and someone must interpret.
28 mais s’il n’y a pas d’interprète, qu’il se taise dans l’assemblée, et qu’il parle à soi-même et à Dieu;
But if there is no interpreter, he should remain silent in the church and speak only to himself and God.
29 et que les prophètes parlent, deux ou trois, et que les autres jugent;
Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
30 et s’il y a eu une révélation faite à un autre qui est assis, que le premier se taise.
And if a revelation comes to someone who is seated, the first speaker should stop.
31 Car vous pouvez tous prophétiser un à un, afin que tous apprennent et que tous soient exhortés.
For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
32 Et les esprits des prophètes sont assujettis aux prophètes.
The spirits of prophets are subject to prophets.
33 Car Dieu n’est pas [un Dieu] de désordre, mais de paix, comme dans toutes les assemblées des saints.
For God is not a God of disorder, but of peace—as in all the churches of the saints.
34 Que vos femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis de parler; mais qu’elles soient soumises, comme le dit aussi la loi.
Women are to be silent in the churches. They are not permitted to speak, but must be in submission, as the law says.
35 Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leurs propres maris chez elles, car il est honteux pour une femme de parler dans l’assemblée.
If they wish to inquire about something, they are to ask their own husbands at home; for it is dishonorable for a woman to speak in the church.
36 La parole de Dieu est-elle procédée de vous, ou est-elle parvenue à vous seuls?
Did the word of God originate with you? Or are you the only ones it has reached?
37 Si quelqu’un pense être prophète ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont le commandement du Seigneur.
If anyone considers himself a prophet or spiritual person, let him acknowledge that what I am writing you is the Lord’s command.
38 Et si quelqu’un est ignorant, qu’il soit ignorant.
But if anyone ignores this, he himself will be ignored.
39 Ainsi, frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n’empêchez pas de parler en langues.
So, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
40 Mais que toutes choses se fassent avec bienséance et avec ordre.
But everything must be done in a proper and orderly manner.