< 1 Corinthiens 12 >

1 Or, pour ce qui est des [manifestations] spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.
Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2 Vous savez que, quand vous étiez [gens des] nations, [vous étiez] entraînés vers les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 C’est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit: “Anathème [à] Jésus”; et que nul ne peut dire “Seigneur Jésus”, si ce n’est par l’Esprit Saint.
Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4 Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit:
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 et il y a diversité de services, et le même Seigneur;
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 et il y a diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
7 Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit en vue de l’utilité.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 Car à l’un est donnée, par l’Esprit, la parole de sagesse; et à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit;
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
9 et à un autre la foi, par le même Esprit; et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit;
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
10 et à un autre des opérations de miracles; et à un autre la prophétie; et à un autre des discernements d’esprits; et à un autre [diverses] sortes de langues; et à un autre l’interprétation des langues.
and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
11 Mais le seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît.
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Car de même que le corps est un et qu’il a plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, quoiqu’ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ.
For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Car aussi nous avons tous été baptisés d’un seul Esprit pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres; et nous avons tous été abreuvés pour [l’unité d’]un seul Esprit.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14 Car aussi le corps n’est pas un seul membre, mais plusieurs.
For the body is not one member, but many.
15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela il n’est pas du corps?
If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16 Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela elle n’est pas du corps?
If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17 Si le corps tout entier était œil, où serait l’ouïe? Si tout était ouïe, où serait l’odorat?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 Mais maintenant, Dieu a placé les membres, – chacun d’eux, – dans le corps, comme il l’a voulu.
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19 Or, si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
If they were all one member, where would the body be?
20 Mais maintenant les membres sont plusieurs, mais le corps, un.
But now they are many members, but one body.
21 L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi; ou bien encore la tête, aux pieds: Je n’ai pas besoin de vous;
The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22 – mais bien plutôt les membres du corps qui paraissent être les plus faibles, sont nécessaires;
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23 et les membres du corps que nous estimons être les moins honorables, nous les environnons d’un honneur plus grand; et nos membres qui ne sont pas décents sont les plus parés,
Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
24 tandis que nos membres décents n’en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait,
while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25 afin qu’il n’y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres.
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est glorifié, tous les membres se réjouissent avec lui.
When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
27 Or vous êtes le corps de Christ, et [ses] membres chacun en particulier.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 Et Dieu a placé les uns dans l’assemblée: – d’abord des apôtres, en second lieu des prophètes, en troisième lieu des docteurs, ensuite des miracles, puis des dons de grâce de guérisons, des aides, des gouvernements, [diverses] sortes de langues.
God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous [font-ils] des miracles?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 Tous ont-ils des dons de grâce de guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31 Or désirez avec ardeur les dons de grâce plus grands: et je vous montre encore un chemin bien plus excellent.
But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.

< 1 Corinthiens 12 >