< 1 Corinthiens 12 >
1 Or, pour ce qui est des [manifestations] spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.
Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
2 Vous savez que, quand vous étiez [gens des] nations, [vous étiez] entraînés vers les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 C’est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit: “Anathème [à] Jésus”; et que nul ne peut dire “Seigneur Jésus”, si ce n’est par l’Esprit Saint.
Therefore I make known to you that no one speaking by God's Ruach says, "Yeshua is accursed." No one can say, "Yeshua is Lord," but by the Ruach ha-Kodesh.
4 Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit:
Now there are various kinds of gifts, but the same Ruach.
5 et il y a diversité de services, et le même Seigneur;
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 et il y a diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7 Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit en vue de l’utilité.
But to each one is given the manifestation of the Ruach for the profit of all.
8 Car à l’un est donnée, par l’Esprit, la parole de sagesse; et à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit;
For to one is given through the Ruach the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Ruach;
9 et à un autre la foi, par le même Esprit; et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit;
to another faith, by the same Ruach; and to another gifts of healings, by the one Ruach;
10 et à un autre des opérations de miracles; et à un autre la prophétie; et à un autre des discernements d’esprits; et à un autre [diverses] sortes de langues; et à un autre l’interprétation des langues.
and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
11 Mais le seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît.
But the one and the same Ruach works all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Car de même que le corps est un et qu’il a plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, quoiqu’ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ.
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
13 Car aussi nous avons tous été baptisés d’un seul Esprit pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres; et nous avons tous été abreuvés pour [l’unité d’]un seul Esprit.
For in one Ruach we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Ruach.
14 Car aussi le corps n’est pas un seul membre, mais plusieurs.
For the body is not one member, but many.
15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela il n’est pas du corps?
If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
16 Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela elle n’est pas du corps?
And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
17 Si le corps tout entier était œil, où serait l’ouïe? Si tout était ouïe, où serait l’odorat?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
18 Mais maintenant, Dieu a placé les membres, – chacun d’eux, – dans le corps, comme il l’a voulu.
But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
19 Or, si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
If they were all the same member, where would the body be?
20 Mais maintenant les membres sont plusieurs, mais le corps, un.
So now there are many members, but one body.
21 L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi; ou bien encore la tête, aux pieds: Je n’ai pas besoin de vous;
The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
22 – mais bien plutôt les membres du corps qui paraissent être les plus faibles, sont nécessaires;
On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
23 et les membres du corps que nous estimons être les moins honorables, nous les environnons d’un honneur plus grand; et nos membres qui ne sont pas décents sont les plus parés,
and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
24 tandis que nos membres décents n’en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait,
whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
25 afin qu’il n’y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres.
that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est glorifié, tous les membres se réjouissent avec lui.
When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
27 Or vous êtes le corps de Christ, et [ses] membres chacun en particulier.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 Et Dieu a placé les uns dans l’assemblée: – d’abord des apôtres, en second lieu des prophètes, en troisième lieu des docteurs, ensuite des miracles, puis des dons de grâce de guérisons, des aides, des gouvernements, [diverses] sortes de langues.
God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous [font-ils] des miracles?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 Tous ont-ils des dons de grâce de guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Or désirez avec ardeur les dons de grâce plus grands: et je vous montre encore un chemin bien plus excellent.
But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.