< 1 Corinthiens 12 >

1 Or, pour ce qui est des [manifestations] spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.
But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
2 Vous savez que, quand vous étiez [gens des] nations, [vous étiez] entraînés vers les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
3 C’est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit: “Anathème [à] Jésus”; et que nul ne peut dire “Seigneur Jésus”, si ce n’est par l’Esprit Saint.
I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
4 Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit:
But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
5 et il y a diversité de services, et le même Seigneur;
and there are distinctions of services, and the same Lord;
6 et il y a diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
7 Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit en vue de l’utilité.
But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
8 Car à l’un est donnée, par l’Esprit, la parole de sagesse; et à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit;
For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
9 et à un autre la foi, par le même Esprit; et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit;
and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
10 et à un autre des opérations de miracles; et à un autre la prophétie; et à un autre des discernements d’esprits; et à un autre [diverses] sortes de langues; et à un autre l’interprétation des langues.
and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
11 Mais le seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît.
But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
12 Car de même que le corps est un et qu’il a plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, quoiqu’ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ.
For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
13 Car aussi nous avons tous été baptisés d’un seul Esprit pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres; et nous avons tous été abreuvés pour [l’unité d’]un seul Esprit.
For also in [the power of] one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
14 Car aussi le corps n’est pas un seul membre, mais plusieurs.
For also the body is not one member but many.
15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela il n’est pas du corps?
If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
16 Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela elle n’est pas du corps?
And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
17 Si le corps tout entier était œil, où serait l’ouïe? Si tout était ouïe, où serait l’odorat?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
18 Mais maintenant, Dieu a placé les membres, – chacun d’eux, – dans le corps, comme il l’a voulu.
But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
19 Or, si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
But if all were one member, where the body?
20 Mais maintenant les membres sont plusieurs, mais le corps, un.
But now the members [are] many, and the body one.
21 L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi; ou bien encore la tête, aux pieds: Je n’ai pas besoin de vous;
The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
22 – mais bien plutôt les membres du corps qui paraissent être les plus faibles, sont nécessaires;
But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
23 et les membres du corps que nous estimons être les moins honorables, nous les environnons d’un honneur plus grand; et nos membres qui ne sont pas décents sont les plus parés,
and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
24 tandis que nos membres décents n’en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait,
but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
25 afin qu’il n’y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres.
that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est glorifié, tous les membres se réjouissent avec lui.
And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
27 Or vous êtes le corps de Christ, et [ses] membres chacun en particulier.
Now ye are Christ's body, and members in particular.
28 Et Dieu a placé les uns dans l’assemblée: – d’abord des apôtres, en second lieu des prophètes, en troisième lieu des docteurs, ensuite des miracles, puis des dons de grâce de guérisons, des aides, des gouvernements, [diverses] sortes de langues.
And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous [font-ils] des miracles?
[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
30 Tous ont-ils des dons de grâce de guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Or désirez avec ardeur les dons de grâce plus grands: et je vous montre encore un chemin bien plus excellent.
But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.

< 1 Corinthiens 12 >