< 1 Corinthiens 11 >

1 Soyez mes imitateurs, comme moi aussi je le suis de Christ.
Be imitators of me, just as I am an imitator of Christ.
2 Or je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi en toutes choses, et de ce que vous gardez les enseignements, comme je vous les ai donnés.
Now I praise you because you remember me in everything. I praise you because you hold fast to the traditions just as I delivered them to you.
3 Mais je veux que vous sachiez que le chef de tout homme, c’est le Christ, et que le chef de la femme, c’est l’homme, et que le chef du Christ, c’est Dieu.
Now I want you to understand that Christ is the head of every man, that a man is the head of a woman, and that God is the head of Christ.
4 Tout homme qui prie ou qui prophétise en ayant [quelque chose] sur la tête, déshonore sa tête;
Any man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 et toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte, déshonore sa tête, car c’est la même chose qu’une femme qui serait rasée.
But any woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head. For it is the same thing as if her head were shaved.
6 Car si la femme n’est pas couverte, qu’on lui coupe aussi les cheveux. Mais s’il est déshonnête pour une femme d’avoir les cheveux coupés ou d’être rasée, qu’elle soit couverte.
For if a woman will not cover her head, she should cut her hair short. If it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or for her to shave her head, let her cover her head.
7 Car l’homme, étant l’image et la gloire de Dieu, ne doit pas se couvrir la tête; mais la femme est la gloire de l’homme.
For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.
8 Car l’homme ne procède pas de la femme, mais la femme de l’homme;
For man was not made from woman. Instead, woman was made from man.
9 car aussi l’homme n’a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l’homme.
For neither was man created for woman. Instead, woman was created for man.
10 C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête [une marque de l’]autorité [à laquelle elle est soumise].
This is why the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
11 Toutefois, ni la femme n’est sans l’homme, ni l’homme sans la femme, dans le Seigneur;
Nevertheless, in the Lord, the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman.
12 car comme la femme procède de l’homme, ainsi aussi l’homme est par la femme; mais toutes choses procèdent de Dieu.
For as the woman comes from the man, so does the man come from the woman. And all things come from God.
13 Jugez-en en vous-mêmes: est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être couverte?
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 La nature même ne vous enseigne-t-elle pas que, si un homme a une longue chevelure, c’est un déshonneur pour lui?
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace for him?
15 Mais si une femme a une longue chevelure, c’est une gloire pour elle, parce que la chevelure lui est donnée en guise de voile.
Does not nature teach you that if a woman has long hair, it is her glory? For her hair has been given to her as a covering.
16 Mais si quelqu’un paraît vouloir contester, nous, nous n’avons pas une telle coutume, ni les assemblées de Dieu.
But if anyone wants to argue about this, we do not have any other practice, nor do the churches of God.
17 Or, en prescrivant ceci, je ne [vous] loue pas, – c’est que vous vous réunissez, non pas pour votre profit, mais à votre détriment.
But in the following instructions, I do not praise you. For when you come together, it is not for the better but for the worse.
18 Car d’abord, quand vous vous réunissez en assemblée, j’entends dire qu’il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie;
For in the first place, I hear that when you come together in the church, there are divisions among you, and in part I believe it.
19 car il faut aussi qu’il y ait des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient manifestes parmi vous.
For there must also be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you.
20 Quand donc vous vous réunissez ensemble, ce n’est pas manger la cène dominicale:
For when you come together, it is not the Lord's Supper that you eat.
21 car lorsqu’on mange, chacun prend par avance son propre souper, et l’un a faim, et l’autre s’enivre.
When you eat, each one eats his own food before the others have their meal. One is hungry, and another becomes drunk.
22 N’avez-vous donc pas des maisons pour manger et pour boire? Ou méprisez-vous l’assemblée de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n’ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? En cela, je ne vous loue pas.
Do you not have houses to eat and to drink in? Do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!
23 Car moi, j’ai reçu du Seigneur ce qu’aussi je vous ai enseigné: c’est que le seigneur Jésus, la nuit qu’il fut livré, prit du pain,
For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord Jesus, on the night when he was betrayed, took bread.
24 et après avoir rendu grâces, il le rompit et dit: « Ceci est mon corps, qui est pour vous; faites ceci en mémoire de moi. »
After he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you. Do this to remember me.”
25 De même [il prit] la coupe aussi, après le souper, en disant: « Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang: faites ceci, toutes les fois que vous la boirez, en mémoire de moi. »
In the same way he took the cup after supper, and he said, “This cup is the new covenant in my blood. Do this as often as you drink it, to remember me.”
26 Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez la coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu’à ce qu’il vienne.
For every time you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
27 Ainsi quiconque mange le pain ou boit la coupe du Seigneur indignement sera coupable à l’égard du corps et du sang du Seigneur.
Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Mais que chacun s’éprouve soi-même, et qu’ainsi il mange du pain et boive de la coupe;
Let a person examine himself first, and in this way let him eat of the bread and drink of the cup.
29 car celui qui mange et qui boit, mange et boit un jugement contre lui-même, ne distinguant pas le corps.
For he who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment to himself.
30 C’est pour cela que plusieurs sont faibles et malades parmi vous, et qu’un assez grand nombre dorment.
That is why many among you are weak and ill, and some of you have fallen asleep.
31 Mais si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
But if we examine ourselves, we will not be judged.
32 Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
But when we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned along with the world.
33 Ainsi, mes frères, quand vous vous réunissez pour manger, attendez-vous l’un l’autre;
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour être jugés. Or, quant aux autres points, je les réglerai quand j’irai [vers vous].
If anyone is hungry, let him eat at home, so that when you come together it will not be for judgment. And about the other things you wrote, I will give directions when I come.

< 1 Corinthiens 11 >