< 1 Corinthiens 10 >
1 Car je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, et que tous ils ont passé à travers la mer,
And I do not wish you to be ignorant, brothers, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
2 et que tous ils ont été baptisés pour Moïse dans la nuée et dans la mer,
and all were immersed into Moses in the cloud, and in the sea;
3 et que tous ils ont mangé la même viande spirituelle,
and all ate the same spiritual food,
4 et que tous ils ont bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient d’un rocher spirituel qui les suivait: et le rocher était le Christ.
and all drank the same spiritual drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
5 Mais Dieu n’a point pris plaisir en la plupart d’entre eux, car ils tombèrent dans le désert.
but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
6 Or ces choses arrivèrent comme types de ce qui nous concerne, afin que nous ne convoitions pas des choses mauvaises, comme ceux-là aussi ont convoité.
and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these desired.
7 Ne soyez pas non plus idolâtres, comme quelques-uns d’eux, ainsi qu’il est écrit: « Le peuple s’assit pour manger et pour boire, et ils se levèrent pour jouer ».
Neither become idolaters, as certain of them, as it has been written: “The people sat down to eat and to drink, and stood up to play”;
8 Ne commettons pas non plus la fornication, comme quelques-uns d’eux ont commis la fornication, et il en est tombé en un seul jour 23 000.
neither may we commit whoredom, as certain of them committed whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
9 Ne tentons pas non plus le Christ, comme quelques-uns d’eux l’ont tenté et ont péri par les serpents.
neither may we tempt the Christ, as also certain of them tempted, and perished by the serpents;
10 Ne murmurez pas non plus, comme quelques-uns d’eux ont murmuré et ont péri par le destructeur.
neither murmur, as also some of them murmured, and perished by the destroyer.
11 Or toutes ces choses leur arrivèrent comme types, et elles ont été écrites pour nous servir d’avertissement, à nous que les fins des siècles ont atteints. (aiōn )
And all these things happened to those persons as types, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages came, (aiōn )
12 Ainsi, que celui qui croit être debout prenne garde qu’il ne tombe.
so that he who is thinking to stand—let him observe, lest he fall.
13 Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été une tentation humaine; et Dieu est fidèle, qui ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de ce que vous pouvez [supporter], mais avec la tentation il fera aussi l’issue, afin que vous puissiez la supporter.
No temptation has taken you—except that of man; and God is faithful, who will not permit you to be tempted above what you are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
14 C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie.
For this reason, my beloved, flee from the idolatry;
15 Je parle comme à des personnes intelligentes: jugez vous-mêmes de ce que je dis.
as to wise men I speak—judge what I say.
16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion du sang du Christ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion du corps du Christ?
The cup of the blessing that we bless—is it not the fellowship of the blood of the Christ? The bread that we break—is it not the fellowship of the body of the Christ?
17 Car nous qui sommes plusieurs, sommes un seul pain, un seul corps, car nous participons tous à un seul et même pain.
Because one bread, one body, are we the many—for we all partake of the one bread.
18 Considérez l’Israël selon la chair: ceux qui mangent les sacrifices n’ont-ils pas communion avec l’autel?
See Israel according to the flesh! Are those not eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
19 Que dis-je donc? que ce qui est sacrifié à une idole soit quelque chose? ou qu’une idole soit quelque chose?
What do I say then? That an idol is anything? Or that a sacrifice offered to an idol is anything?
20 [Non], mais que les choses que les nations sacrifient, elles les sacrifient à des démons et non pas à Dieu: or je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.
[No, ] but that the things that the nations sacrifice—they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur et à la table des démons.
You are not able to drink the cup of the LORD and the cup of demons; you are not able to partake of the table of the LORD and of the table of demons;
22 Provoquons-nous le Seigneur à la jalousie? Sommes-nous plus forts que lui?
do we arouse the LORD to jealousy? Are we stronger than He?
23 Toutes choses sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses; toutes choses sont permises, mais toutes choses n’édifient pas.
All things are lawful to me, but not all things are profitable; all things are lawful to me, but not all things build up;
24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d’autrui.
let no one seek his own—but each another’s.
25 Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous enquérir de rien à cause de la conscience:
Eat whatever is sold in the meat-market, not inquiring, because of the conscience,
26 « car la terre est au Seigneur, et tout ce qu’elle contient ».
for the earth and its fullness [are] the LORD’s;
27 Or si quelqu’un des incrédules vous convie, et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qui est mis devant vous, sans vous enquérir de rien à cause de la conscience.
and if anyone of the unbelieving calls you, and you wish to go, eat all that is set before you, inquiring nothing, because of the conscience;
28 Mais si quelqu’un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice, – n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience.
and if anyone may say to you, “This is a thing sacrificed to an idol,” do not eat, because of that one who showed [it], and of the conscience, for the LORD’s [is] the earth and its fullness:
29 Or je dis: la conscience, non la tienne, mais celle de l’autre; car pourquoi ma liberté est-elle jugée par la conscience d’autrui?
and conscience, I say, not of yourself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another’s conscience?
30 Si moi, je participe avec action de grâces, pourquoi suis-je blâmé pour une chose dont moi je rends grâces?
And if I partake thankfully, why am I spoken of [as] evil, for that for which I give thanks?
31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou quoi que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu.
Whether, then, you eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
32 Ne devenez une cause d’achoppement ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l’assemblée de Dieu;
become offenseless, both to Jews and Greeks, and to the Assembly of God;
33 comme moi aussi je complais à tous en toutes choses, ne cherchant pas mon avantage propre, mais celui du grand nombre, afin qu’ils soient sauvés.
as I also please all in all things, not seeking my own profit, but that of many—that they may be saved.