< 1 Corinthiens 1 >
1 Paul, apôtre appelé de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Sosthène, le frère,
Ri Pablo sikꞌital apanoq rumal ri urayibꞌal ukꞌuꞌx ri Dios, rech kux jun taqoꞌn rech ri Cristo Jesús, rachiꞌl ri alaxik Sóstenes.
2 à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés dans le christ Jésus, saints appelés, avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de notre seigneur Jésus Christ, et leur [seigneur] et le nôtre:
Kintaq we wuj ri chike ri e tyoxirisatal pa Cristo Jesús, e sikꞌital apanoq rech kꞌuꞌx tyoxalaj taq winaq e kachiꞌl ri kakinaꞌtaj ri ubꞌiꞌ ri Dios xuqujeꞌ ri qabꞌiꞌ uj pa ronojel kꞌolibꞌal ri e kꞌo wi:
3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
Chikꞌamawaꞌj toqꞌobꞌ xuqujeꞌ jaꞌmaril che ri Dios, ri qaTat xuqujeꞌ utat ri Ajawxel Jesucristo.
4 Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le christ Jésus,
Ronojel qꞌij kintyoxin che ri Dios rumal iwe, rumal ri utoqꞌobꞌ ri Dios ri xyaꞌtaj chiꞌwe pa Cristo Jesús.
5 de ce qu’en toutes choses vous avez été enrichis en lui en toute parole et toute connaissance,
Rumal cher xikꞌamawaꞌj ronojel uwach qꞌinomal pa Areꞌ pa etaꞌmanik xuqujeꞌ pa tzij,
6 selon que le témoignage du Christ a été confirmé au milieu de vous,
jacha ri qꞌalajisanik chirij ri Cristo ri xjeqebꞌax chiꞌwe.
7 de sorte que vous ne manquez d’aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre seigneur Jésus Christ,
Jeriꞌ maj jun sipanik kajawataj chiꞌwe are kiwayeꞌj apanoq are kukꞌut ribꞌ ri Ajawxel Jesucristo.
8 qui aussi vous affermira jusqu’à la fin [pour être] irréprochables dans la journée de notre seigneur Jésus Christ.
Areꞌ kabꞌanow chiꞌwe chi ko kixkꞌojiꞌk kꞌa pa ri kꞌisbꞌal qꞌij, rech maj mak kariqitaj chiꞌwe pa ri qꞌij are katzalij loq ri Jesucristo.
9 Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus Christ, notre Seigneur, est fidèle.
Ri Dios ri kubꞌano ri kubꞌij, areꞌ xixsikꞌin apanoq rech kꞌo iriqoj ibꞌ rukꞌ ri Jesucristo, ri Qajawxel.
10 Or je vous exhorte, frères, par le nom de notre seigneur Jésus Christ, à parler tous un même langage, et à ce qu’il n’y ait pas de divisions parmi vous, mais que vous soyez parfaitement unis dans un même sentiment et dans un même avis.
Wachalal, kinta chiꞌwe pa ubꞌiꞌ ri Ajawxel Jesucristo, chi xa jun ichomanik kꞌoloq, kixkꞌoloq pa riqoj ibꞌ xuqujeꞌ man kiya ta bꞌe che ri paꞌin ibꞌ chiꞌxoꞌl, xane xa jun chibꞌanaꞌ, xa jun ichomanik xuqujeꞌ xa jun jastaq ix bꞌanal rech.
11 Car, mes frères, il m’a été dit de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.
Jeriꞌ rumal xbꞌix chwe kumal e jujun rech ri Cloé chi kꞌo chꞌoꞌj chiꞌxoꞌl loqꞌalaj taq wachalal.
12 Or voici ce que je dis, c’est que chacun de vous dit: Moi, je suis de Paul; et moi, d’Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ.
E kꞌo jujun chiꞌwe kakibꞌij: “In in rech ri Pablo, in in rech ri Apolos, in in rech ri Cefas.” Nikꞌaj chik kakibꞌij: “In in rech ri Cristo.”
13 Le Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous? ou avez-vous été baptisés pour le nom de Paul?
¿La xa kꞌu paꞌital ri Cristo? ¿La are kꞌu ri Pablo xrip rumal ri imak? ¿La pa ubꞌiꞌ kꞌu ri Pablo xbꞌan wi iqasanaꞌ?
14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus,
Kintyoxin che ri Dios, man kꞌo ta jun chiꞌwe xinbꞌan uqasanaꞌ, xaq xwi xinbꞌan uqasanaꞌ ri Crispo rachiꞌl ri Gayo,
15 afin que personne ne dise que j’ai baptisé pour mon nom.
jeriꞌ maj jun kubꞌij chi pa nubꞌiꞌ in xbꞌan wi uqasanaꞌ.
16 J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas; du reste je ne sais pas si j’ai baptisé quelqu’un d’autre.
Xinbꞌan xuqujeꞌ kiqasanaꞌ konojel ri e kꞌo rukꞌ ri Estéfanas; man kanaꞌtaj ta chi chwe we kꞌo chi jun xinbꞌan uqasanaꞌ.
17 Car Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, non point avec sagesse de parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine;
Rumal cher ri Cristo man xinutaq ta loq chubꞌanik qasanaꞌ, xane chutzijoxik ri utz laj taq tzij, man rukꞌ ta kitzij achyabꞌ ri kꞌax uchꞌobꞌik rech man kutzaq taj ri uchuqꞌabꞌ ri xubꞌan ri Cristo cho ri ripbꞌal.
18 car la parole de la croix est folie pour ceux qui périssent, mais à nous qui obtenons le salut elle est la puissance de Dieu.
Rumal ri utzijoxik ri ukamikal ri Jesús cho ri ripbꞌal xaq konarisabꞌal chike ri kasach kiwach, chaqe uj kꞌut ri kujkoltajik, we tzij riꞌ are ukwinem ri Dios.
19 Car il est écrit: « Je détruirai la sagesse des sages et j’annulerai l’intelligence des intelligents ».
Ri tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Kintukij na ri ketaꞌmabꞌal ri achyabꞌ ri kꞌo ketaꞌmabꞌal, xuqujeꞌ kinwetzelaj na ri kinoꞌjibꞌal ri kꞌo ketaꞌm.
20 Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n’a-t-il pas fait de la sagesse du monde une folie? (aiōn )
¿Jawjeꞌ kꞌo wi ri achi ri kꞌo retaꞌmabꞌal? ¿Jawjeꞌ kꞌo wi ri qas kusolij ri tzꞌibꞌatalik? ¿Jawjeꞌ kꞌo wi ri achi ri qas kubꞌan chꞌoꞌj pa tzij? ¿La man kꞌu xukonarisaj ri Dios ri etaꞌmabꞌal kech ri achyabꞌ rech we uwachulew riꞌ? (aiōn )
21 Car, puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu, par la folie de la prédication, de sauver ceux qui croient;
Pa ri retaꞌmabꞌal ri Dios, xubꞌan chike ri winaq aꞌjuwachulew chi man xketaꞌmaj ta uwach rukꞌ ri ketaꞌmabꞌal, xane xuꞌkolo rukꞌ ri tzij ri xkikojo are xtzijox chike.
22 puisque les Juifs demandent des miracles et que les Grecs recherchent la sagesse;
Ri winaq aꞌj Israel kakita mayijabꞌal taq jastaq xuqujeꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel kakita etaꞌmabꞌal.
23 mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations folie,
Ri uj kꞌut kaqatzijoj ri Cristo ri xripik. We tzij ri topibꞌal aqanaj chike ri winaq aꞌj Israel, xuqujeꞌ konarisabꞌal kech ri winaq ri man aꞌj Israel taj.
24 mais à ceux qui sont appelés, et Juifs et Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;
Chike kꞌu ri e sikꞌital apanoq, ta kꞌu e winaq aꞌj Israel o man aꞌj Israel taj, ri Cristo are ukwinem xuqujeꞌ retaꞌmabꞌal ri Dios.
25 parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et que la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Rumal cher ri sibꞌalaj kon che ri Dios are sibꞌalaj kꞌo retaꞌmabꞌal cho ri ketaꞌmabꞌal ri winaq xuqujeꞌ ri sibꞌalaj man kꞌo ta uchuqꞌabꞌ pa Dios are sibꞌalaj kꞌo uchuqꞌabꞌ chikiwach ri achyabꞌ.
26 Car considérez votre appel, frères, – qu’il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles, …
Qachalal, qas chiwila na jas ri qas ix sikꞌital wi apanoq: Man ix kꞌi taj ri kꞌo iwetaꞌmabꞌal jetaq ri kakibꞌij ri winaq, man e kꞌi ta chiꞌwe ri e kalkꞌwaꞌl taq ri taqanelabꞌ.
27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les [hommes] sages; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes;
Ri Dios kꞌut xuchaꞌ ri man kꞌo ta retaꞌmabꞌal cho ri uwachulew rech kuꞌya pa kikꞌixibꞌal ri achyabꞌ ri kꞌo ketaꞌmabꞌal, xuqujeꞌ xuchaꞌ ri sibꞌalaj maj uchuqꞌabꞌ cho ri uwachulew rech kuꞌya pa kikꞌixibꞌal ri kꞌo taqanik pa kiqꞌabꞌ.
28 et Dieu a choisi les choses viles du monde, et celles qui sont méprisées, et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont;
Ri Dios xuchaꞌ apanoq ri sibꞌalaj man kꞌo ta kakꞌam che xuqujeꞌ ri etzelatal uwach kumal ri winaq xukꞌamawaꞌj ri man sukꞌ taj xuqujeꞌ xretzelaj ri sukꞌ kunaꞌo.
29 en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
Jeriꞌ xubꞌano rech maj jun kubꞌan nimal cho ri Dios.
30 Or vous êtes de lui dans le christ Jésus, qui nous a été fait sagesse de la part de Dieu, et justice, et sainteté, et rédemption,
Xa Tyox che Areꞌ, ix ix kꞌo pa Cristo Jesús, ri Cristo are qetaꞌmabꞌal, pa juleꞌ taq tzij chik are wa ri xbꞌanow sukꞌ chaqe xuqujeꞌ are xujutyoxirisaj, areꞌ xujtorow loq.
31 afin que, comme il est écrit, « celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur ».
Rech jetaq ri tzꞌibꞌatalik: We kꞌo jun kunaꞌ nimal, chunaꞌ nimal pa ri Ajawxel Jesús.