< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh,
Adam, Sit, Enos,
2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,
Kajinan, Maleleilo, Jared,
3 Hénoc, Methushélah, Lémec,
Enoh, Matusal, Lameh,
4 Noé; Sem, Cham, et Japheth.
Noje, Sim, Ham i Jafet.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Sinovi Jafetovi: Gomer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Mosoh i Tiras.
6 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
A sinovi Gomerovi: Ashenas i Rafat i Togarma.
7 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
8 Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
Sinovi Hamovi: Hus i Misraim, Fut i Hanan.
9 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
A sinovi Husovi: Sava i Avila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dedan.
10 – Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
I Hus rodi Nevroda. On prvi bi silan na zemlji.
11 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
A Misraim rodi Ludeje i Anameje i Leaveje i Naftuheje,
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
I Patruseje i Hasluheje, od kojih izidoše Filisteji i Kaftoreji.
13 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
A Hanan rodi Sidona prvenca svojega, i Heta,
14 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
I Jevuseje i Amoreje i Gergeseje,
15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
I Jeveje i Arukeje i Aseneje,
16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
I Arvadeje i Samareje i Amateje.
17 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
Sinovi Simovi: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram i Uz i Ul i Geter i Meseh.
18 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
19 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
A Everu se rodiše dva sina; jednome beše ime Faleg, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja; a ime bratu njegovu Jektan.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
A Jektan rodi Almodada i Salefa i Asarmota i Jaraha,
21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
I Adorama i Uzala i Diklu,
22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
I Evala i Avimaila i Savu,
23 et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
I Ofira i Evilu i Jovava: ti svi bjehu sinovi Jektanovi.
24 Sem, Arpacshad, Shélakh,
Sim, Arfaksad, Sala,
25 Héber, Péleg, Rehu,
Ever, Faleg, Ragav,
26 Serug, Nakhor, Térakh,
Seruh, Nahor, Tara,
27 Abram, qui est Abraham.
Avram, to je Avraam.
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Sinovi Avramovi: Isak i Ismailo.
29 – Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
Ovo je pleme njihovo: prvenac Ismailov Navajot, pa Kidar i Avdeilo i Mivsam.
30 Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
Misma i Duma, Masa, Adad i Tema,
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
Jetur, Nafis i Kedma; to su sinovi Ismailovi.
32 – Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
A sinovi Heture inoèe Avramove: ona rodi Zemrana i Joksana i Madana i Madijana i Jesvoka i Suja. A sinovi Joksanovi: Sava i Dedan.
33 Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
A sinovi Madijanovi: Gefa i Efer i Enoh i Avida i Eldaga. Ti svi bjehu sinovi Heturini.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Tako Avram rodi Isaka; a sinovi Isakovi bjehu Isav i Izrailj.
35 – Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
Sinovi Isavovi: Elifas, Raguilo i Jeus i Jeglom i Korej.
36 – Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
Sinovi Elifasovi: Teman i Omar, Sofar i Gotom, Kenez i Tamna i Amalik.
37 – Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
Sinovi Raguilovi: Nahat, Zara i Soma i Moza.
38 Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
A sinovi Sirovi: Lotan i Soval i Sevegon i Ana i Dison i Eser i Disan.
39 – Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
A sinovi Lotanovi: Horije i Emam; a sestra Lotanova Tamna.
40 – Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
Sinovi Sovalovi: Elan i Manahat i Eval, Sefija i Onam. A sinovi Sevegonovi: Aja i Ana.
41 – Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
Sinovi Anini: Dison, i sinovi Disonovi Amram i Asvan i Itran i Haran.
42 – Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
Sinovi Eserovi: Valan i Zavan i Jakan. Sinovi Disanovi: Uz i Aran.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
A ovo su carevi koji carovaše u zemlji Edomskoj prije nego se zacari car nad sinovima Izrailjevijem: Valak sin Veorov, a gradu mu bješe ime Denava.
44 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
A kad umrije Valak, zacari se na njegovo mjesto Jovav sin Zarin od Vosore.
45 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
A kad umrije Jovav, zacari se na njegovo mjesto Asom od zemlje Temanovske.
46 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
A kad umrije Asom, zacari se na njegovo mjesto Adad sin Varadov, koji isijeèe Madijance u polju Moavskom; a gradu mu bješe ime Getem.
47 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
A kad umrije Adad, zacari se na njegovo mjesto Samada iz Masekasa.
48 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
A kad umrije Samada, zacari se na njegovo mjesto Saul iz Rovota na rijeci.
49 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
A kad umrije Saul, zacari se na njegovo mjesto Valenon sin Ahovorov.
50 – Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
A kad umrije Valenon, zacari se na njegovo mjesto Adad; a grad mu se zvaše Fogor, a ženi mu bješe ime Meteveila kæi Matraide kæeri Mezovove.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
A kad umrije Adad, nastaše knezovi u Edomskoj: knez Tamna, knez Alva, knez Jetet,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Knez Olivema, knez Ila, knez Finon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Knez Kenez, knez Teman, knez Mivsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.
Knez Magedilo, knez Iram. To bjehu knezovi Edomski.

< 1 Chroniques 1 >