< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,
i Kanàne, i Mahalaile, Ierede,
3 Hénoc, Methushélah, Lémec,
i Kenoke, i Metoselake, i Lameke,
4 Noé; Sem, Cham, et Japheth.
i Noake, i Seme, i Kame vaho Iefete.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
O ana’ Iefeteo: i Gomere naho i Magoge naho i Madaý naho Iavane naho i Tobale naho i Meseke vaho i Tirase.
6 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
Le o ana’ i Gomereo; i Askenaze naho i Rifate vaho i Togarmà.
7 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
Le o ana’ Iavaneo: i Elisà naho i Tarsise, i Kitime vaho i Rodanime.
8 Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
O ana’ i Kameo; i Kose naho i Mitsraime, i Pote vaho i Kaanane.
9 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Le o ana’ i Koseo, i Seba naho i Kavilà naho i Sabtà naho i Ramà vaho i Sabtekà. Le o ana’ i Ramào, i Sebà naho i Dedane.
10 – Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
Nasama’ i Kose t’i Nimrode ze niorotse ho maozatse an-tane atoy.
11 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Nasama’ i Mitsraime o nte-Lodeo, o nte-Anameo, o nte-Lehabeo, o nte-Maftokeo,
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
o nte-Patroseo, o nte-Kaslokeo (ty niboaha’ o nte-Pelistio) vaho o nte-Kaftoreo.
13 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Nasama’ i Kaanane t’i Tsidone tañoloñoloña’e naho i Kete
14 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
naho i nte-Iebosý, i nte-Amorey, i nte-Girgasý,
15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
i nte-Kivý, i nte-Erekey, i nte-Siný,
16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
i nte-Arvadey, i nte-Tsemarý vaho i nte-Kamatey.
17 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
O ana’ i Semeo: i Elame naho i Asore naho i Arpaksade naho i Lode naho i Arame naho i Oze naho i Kole naho i Getere vaho i Meseke.
18 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Nasama’ i Arpaksade t’i Selà, le nasama’ i Selà t’i Evre.
19 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Nahatoly ana-dahy roe t’i Evre: i Pelege ty tahina’ ty raike, amy te tañ’ andro’e ty fizarañe ty tane toy; Ioktane ty tahinan-drahalahi’e.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Nasama’ Ioktane t’i Almodade naho i Selefe naho i Katsar’mavete naho Ierake
21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
naho i Hadorame naho i Ozale naho i Diklà
22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
naho i Ebale naho i Abimaele naho i Sebà
23 et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
naho i Ofire, i Kavilà vaho Iobabe. Songa ana’ Ioktane.
24 Sem, Arpacshad, Shélakh,
I Seme, i Arfaksade, i Selà,
i Evre, i Pelege, i Rehò,
26 Serug, Nakhor, Térakh,
i Seroge, i Nakore, i Teràke,
27 Abram, qui est Abraham.
i Avrame—toe Avrahame.
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
O ana’ i Avrahameo: Ietsake naho Ismaele.
29 – Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
Zao o tarira’ iareoo: ty tañoloñoloña’ Ismaele: i Nebaiote, le i Kedare naho i Adbile naho i Mibsame,
30 Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
i Mismà naho i Domà, i Masà, i Kadade naho i Temà,
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
Ietore, i Nafise vaho i Kedemà. Ie i ana’ Ismaele rey.
32 – Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
Le o ana’ i Ketorà, sakeza’ i Avrahameo: nasama’e t’i Zimrame naho Ioksane naho i Medane naho i Midiane naho Isbake vaho i Soake. Le o ana’ Ioksaneo: i Seba naho i Dedane.
33 Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
Le o ana’ i Midianeo: i Efà naho i Efere naho i Kanoke naho i Abidà vaho i Eldaà. Songa ana-dahi’ i Ketorà.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Nasama’ i Avrahame t’Ietsake. O ana’ Ietsakeo; i Esave naho Israele.
35 – Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
O ana’ i Esaveo: I Elifaze, i Reoele naho Ieose naho Iaalame vaho i Korà.
36 – Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
O ana’ i Elifazeo: I Temane naho i Omare, i Tsefý naho i Gatame, i Kenaze naho i Timnà vaho i Amaleke.
37 – Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
O ana’ i Reoeleo, i Nakate, i Zerake, i Samà vaho i Mizà.
38 Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
O ana’ i Seireo: I Lotane naho i Sobale naho i Tsibone naho i Anànaho i Disone naho i Etsere vaho i Disane.
39 – Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
O ana’ i Lotaneo: i Korý naho i Homame; le rahavave’ i Lotane t’i Timnà.
40 – Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
O ana’ i Sobaleo; i Aliane naho i Manakate naho i Ebale, i Sefý, vaho i Oname. O ana’ i Tsiboneo: I Aià naho i Anà.
41 – Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
O ana’ i Anào: I Disone. O ana’ i Disoneo: I Khamrame naho i Esbane naho Itrane vaho i Kerane.
42 – Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
O ana’ i Etsereo: i Bilhane naho i Zaavane vaho Iakane. O ana’ i Disaneo; i Oze naho i Arane.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Zao o mpanjaka nifehe an-tane’ Edome t’aolo ty nifeleham-panjaka o ana’ Israeleoo; i Bela, ana’ i Beore; i Dinhabà ty añaran-drova’e.
44 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
Ie nivilasy t’i Belà, le nandimbe aze nifehe t’Iobabe, ana’ i Zerake nte-Botsrà.
45 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Ie nihomake t’Iobabe, le nandimbe aze nifehe t’i Kosame boak’ an-tane’ o nte-Tamaneo.
46 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
Ie nikoromake t’i Kosame le nandimbe aze nifehe t’i Kadade ana’ i Bedade, i nanjevo i Midiane an-tete’ i Moabey; i Avite ty añaran-drova’e.
47 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Ie nivilasy t’i Kosame, le nandimbe aze nifehe t’i Samlà nte-Masrekà.
48 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Ie nihomake t’i Samlà, le nandimbe aze nifehe t’i Saole nte-Rehobote marine’ i sakay.
49 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Ie nikoromake t’i Saole, le nandimbe aze nifehe t’i Baalekanane ana’ i Akbore.
50 – Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
Ie nivilasy t’i Baale’kanane, le nandimbe aze nifehe t’i Hadade; i Pay ty añaran-drova’e naho i Mehetabele, anak’ ampela’ i Matrede, anak’ ampela’ i Mezahabe, ty tahinam-bali’e.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
Nivilasy ka t’i Hadade. O talè’ i Edomeo: i Timnà, talè’, i Alià, talè, Ietete, talè,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
i Oholibamà, talè, i Elà, talè naho i Pinone, talè,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
i Kenaze, talè, i Temane, talè, i Mibzare, talè,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.
i Magdiele, talè vaho Irame, talè. Izay o talè’ i Edomeo.