< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh,
Adamu, Seti, Enoshi,
2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,
Kenani, Maalalele, Yeredi,
3 Hénoc, Methushélah, Lémec,
Enoki, Metusalemi, Lemeki,
4 Noé; Sem, Cham, et Japheth.
Noa, Semi, Cham mpe Jafeti.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Bana mibali ya Jafeti: Gomeri, Magogi, Madayi, Yavani, Tubali, Mesheki mpe Tirasi.
6 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
Bana mibali ya Gomeri: Ashikenazi, Difati mpe Togarima.
7 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
Bana mibali ya Yavani: Elisha, Tarsisi, Kitimi mpe Dodanimi.
8 Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
Bana mibali ya Cham: Kushi, Mitsirayimi, Puti mpe Kanana.
9 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Bana mibali ya Kushi: Seba, Avila, Sabita, Raema mpe Sabiteka. Bana mibali ya Raema: Sheba mpe Dedani.
10 – Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
Kushi azalaki tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
11 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Mitsirayimi azalaki koko ya bato ya Ludi, ya Anami, ya Leabi, ya Nafitu,
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
13 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanana azalaki tata ya Sidoni, mwana na ye ya liboso, ya Eti,
14 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati.
17 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
Bana mibali ya Semi: Elami, Asuri, Aripakishadi, Ludi mpe Arami. Bana mibali ya Arami: Utsi, Uli, Geteri mpe Mesheki.
18 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Aripakishadi abotaki Shela, mpe Shela abotaki Eberi.
19 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Eberi abotaki bana mibali mibale; moko, kombo na ye ezalaki « Pelegi » oyo elingi koloba: Kokabola; pamba te ezalaki na tango na ye nde bakabolaki mabele. Kombo ya mwana mosusu ezalaki « Yokitani. »
20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Yokitani abotaki Alimodadi, Shelefi, Atsarimaveti, Yera,
21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Adorami, Uzali, Dikila,
22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
Obali, Abimaeli, Saba,
23 et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
24 Sem, Arpacshad, Shélakh,
Semi, Aripakishadi, Shela,
25 Héber, Péleg, Rehu,
Eberi, Pelegi, Rewu,
26 Serug, Nakhor, Térakh,
Serugi, Naori, Tera,
27 Abram, qui est Abraham.
mpe Abrami oyo azali Abrayami.
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Bana mibali ya Abrayami: Izaki mpe Isimaeli.
29 – Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
Tala bakitani na bango: Nebayoti, mwana mobali ya liboso ya Isimaeli; Kedari, Adibeli, Mibisami,
30 Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
Mishima, Duma, Masa, Adadi, Tema,
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
Yeturi, Nafishi mpe Kedima. Bango nde bazalaki bana mibali ya Isimaeli.
32 – Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
Bana mibali oyo Abrayami abotaki na Ketura, makangu na ye: Zimirani, Yokishani, Medani, Madiani, Ishibaki mpe Shuwa. Bana mibali ya Yokishani: Saba mpe Dedani.
33 Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
Bana mibali ya Madiani: Efa, Eferi, Enoki, Abida mpe Elida. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Ketura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Abrayami azalaki tata ya Izaki. Bana mibali ya Izaki: Ezawu mpe Isalaele.
35 – Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
Bana mibali ya Ezawu: Elifazi, Reweli, Yewushi, Yaelami mpe Kora.
36 – Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
Bana mibali ya Elifazi: Temani, Omari, Tsefo, Gaetami, Kenazi, Timina mpe Amaleki.
37 – Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
Bana mibali ya Reweli: Naati, Zera, Shama mpe Miza.
38 Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
Bana mibali ya Seiri: Lotani, Shobali, Tsibeoni, Ana, Dishoni, Etseri mpe Dishani.
39 – Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
Bana mibali ya Lotani: Ori mpe Omani. Timina azalaki ndeko mwasi ya Lotani.
40 – Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
Bana mibali ya Shobali: Alivani, Manaati, Ebali, Shefo mpe Onami. Bana mibali ya Tsibeoni: Aya mpe Ana.
41 – Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
Mwana mobali ya Ana: Dishoni. Bana mibali ya Dishoni: Emidani, Eshibani, Yitirani mpe Kerani.
42 – Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
Bana mibali ya Etseri: Bilani, Zavani mpe Yaakani. Bana mibali ya Dishani: Utsi mpe Arani.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Tala bakonzi oyo bakambaki Edomi liboso ete Isalaele ekoma kokambama na mokonzi: Bela, mwana mobali ya Beori, oyo kombo ya engumba na ye ezalaki « Dinaba. »
44 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
Tango Bela akufaki, Yobabi, mwana mobali ya Zera, moto ya mokili ya Botsira, akitanaki na ye na bokonzi.
45 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Tango Yobabi akufaki, Ushami, moto ya mokili ya Temani, akitanaki na ye na bokonzi.
46 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
Tango Ushami akufaki, Adadi, mwana mobali ya Bedadi, akitanaki na ye na bokonzi. Alongaki bato ya Madiani na mokili ya bato ya Moabi. Engumba na ye ezalaki Aviti.
47 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Tango Adadi akufaki, Samila, moto ya engumba Masireka, akitanaki na ye na bokonzi.
48 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Tango Samila akufaki, Saulo, moto ya engumba Reoboti, engumba oyo etongama pembeni ya ebale, akitanaki na ye na bokonzi.
49 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Tango Saulo akufaki, Bala-Anani, mwana mobali ya Akibori, akitanaki na ye na bokonzi.
50 – Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
Tango Bala-Anani akufaki, Adadi akitanaki na ye na bokonzi. Engumba na ye ezalaki « Pawu, » mpe kombo ya mwasi na ye ezalaki « Meetabeli. » Meetabeli azalaki mwana mwasi ya Matiredi mpe koko ya Mezaabi.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
Adadi mpe akufaki. Tala bakombo ya bakambi ya Edomi: Timina, Aliva, Yeteti,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Olibama, Ela, Pinoni,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Kenazi, Temani, Mibitsari,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.
Magidieli mpe Irami. Bango nde bazalaki bakonzi ya Edomi.

< 1 Chroniques 1 >