< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,
Cainan, Malaleel, Iared,
3 Hénoc, Methushélah, Lémec,
Henoch, Mathusale, Lamech,
4 Noé; Sem, Cham, et Japheth.
Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
7 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
8 Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
9 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
10 – Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
11 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
13 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
14 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
et Iebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
17 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
18 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
19 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
23 et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti filii Iectan:
24 Sem, Arpacshad, Shélakh,
Sem, Arphaxad, Sale,
26 Serug, Nakhor, Térakh,
Serug, Nachor, Thare,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, iste est Abraham.
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
29 – Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
30 Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
Ietur, Naphis, Cedma. hi sunt filii Ismahelis.
32 – Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
33 Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. omnes hi, filii Ceturæ.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
35 – Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
36 – Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
37 – Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 – Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
40 – Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
41 – Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
Filii Dison: Hamram, et Eseban et Iethran, et Charan.
42 – Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
44 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
45 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
46 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
47 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ iuxta amnem sita est.
49 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
50 – Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.
dux Magdiel, dux Hiram. hi duces Edom.